关于加强外商投资企业审批、登记、外汇及税收管理有关问题的通知
文章来源: 文章作者: 发布时间:2007-06-11 01:03 字体: [ ]  进入论坛
(单词翻译:双击或拖选)
 

外经贸法发[2002]575号

颁布日期:20021230  实施日期:20030101  颁布单位:对外贸易经济合作部、 国家税务总局、 国家工商行政管理总局、 国家外汇管理局

  颁布日期:20021230

  实施日期:20030101

  颁布单位:

  (Issued by the Ministry1 of Foreign Trade and Economic Cooperation, State Administration of Taxation2, State Administration for Industry and Commerce and State Administration of Foreign Exchange on 30 December 2002 and effective as of 1 January 2003.)

  The following Circular has been issued in respect of the issues relevant to strengthening the administration of examination and approval, registration3, foreign exchange and taxation of foreign-invested enterprises pursuant to the Sino-foreign Equity4 Joint5 Venture Law, the Sino-foreign Co-operative Joint Venture Law, the Wholly Foreign-owned Enterprise Law, the Company Law, the Contract Law, the Foreign Exchange Control Regulations and other relevant laws and regulations, in order to adapt to the new situation for absorption of foreign investment, standardize6 the administration of foreign-invested enterprises, safeguard the healthy development of foreign-invested enterprises and protect the lawful7 rights and interests of Chinese and foreign investors9

  1. The establishment of foreign-invested enterprises and their contracts and articles of association (including any amendment10 thereto) shall be examined and approved pursuant to the current procedures for examination and approval of foreign-invested enterprises in accordance with the relevant State laws and regulations.

  2. According to the provisions of the current laws and regulations on foreign investment, the ratio of capital contribution of the foreign investor8 in the registered capital of a Sino-foreign equity joint venture or a Sino-foreign cooperative joint venture shall in general be no less than 25%. Where the capital contribution of the foreign investor accounts for less than 25%, the joint venture shall be examined, approved and registered according to the current procedures for examination, approval and registration of establishment of foreign-invested enterprises unless otherwise provided in laws and administrative11 regulations. If the joint venture has been examined and approved, a foreign-invested enterprise approval certificate with the notation12 of “foreign investment ratio less than 25%” thereon shall be issued. If it is registered, a foreign-invested enterprise business licence with the notation of “foreign investment ratio less than 25%” following the “Type of Enterprise” column shall be issued.

  3. Unless otherwise provided in laws and regulations, a foreign-invested enterprise in which the capital contribution of the foreign investor is less than 25% shall not enjoy tax exemption13 or reduction on equipment and materials that are imported under the total investment amount of the enterprise for self-use, and shall not enjoy foreign-invested enterprise treatments in respect of other taxes.

  Foreign-invested companies limited by shares that are already enjoying foreign-invested enterprise treatments may continue to enjoy such treatments in accordance with the relevant provisions after a capital and share increase or transfer of equity to other foreign investors.

  4. Where the investors in a foreign-invested enterprise in which the capital contribution of the foreign investor is less than 25% contribute capital in cash, such capital shall be paid in full within three months of the date the enterprise obtains its business licence. Where the investors contribute capital in kind or with industrial property rights, etc., such capital shall be paid in full within six months of the date the enterprise obtains its business licence.

  5. If a foreign investor acquires equity in a domestic enterprise of any nature or type, such domestic enterprise shall change and re-establish as a foreign-invested enterprise after approval by the examination and approval authority pursuant to the current procedures for examination and approval of foreign-invested enterprises, in accordance with the provisions of the relevant State laws and regulations and in compliance14 with the industrial policy for foreign investment. After it has been approved, the examination and approval authority shall issue a foreign-invested enterprise approval certificate, and the administration authority for industry and commerce shall issue a foreign-invested enterprise business licence.

  Subject to approval, the Chinese natural person shareholders15 of the original domestic company that have held the status of shareholders for over one year may continue to be Chinese investors of the foreign-invested enterprise that is re-established after the change.

  For the time being, Chinese natural persons in China are not permitted to establish foreign-invested enterprises with foreign companies, enterprises, other economic organizations or individuals by way of new establishment or acquisition.

  6. If a foreign investor acquires equity in a domestic enterprise, it shall pay the full purchase price within three months of the date of issue of the foreign-invested enterprise business licence. In special circumstances where the payment period needs to be extended, after approval by the examination and approval authority, the foreign investor shall pay over 60% of the total purchase price within six months of the date of issue of the business licence and make full payment within one year, and shall be entitled to distribution of earnings16 in accordance with the ratio of its actually paid-in capital contribution. Before it has paid the purchase price in full, an investor with controlling equity shall neither obtain the decision making power in the enterprise nor include its rights and interests and assets in the enterprise in its financial statements by way of consolidated17 statements. The foreign investment exchange registration certificate issued by the foreign exchange control authority at the place where the transferor of the equity is located shall be the valid18 document evidencing the full payment of the purchase price by the foreign investor.

  Where a foreign investor acquires equity in a domestic enterprise, the parties to the equity transfer shall stipulate19 in the executed equity transfer agreement the time limit for payment of the purchase price for the equity by the foreign investor. Where the relevant time limit is not stipulated20 in the agreement, such agreement shall not be approved by the examination and approval authority.

  7. A foreign-invested enterprise shall handle foreign exchange registration procedures with the foreign exchange control authority at the place of its business registration on the strength of its foreign-invested enterprise approval certificate and foreign-invested enterprise business licence.

  When approving a foreign investor's acquisition of the equity of a domestic enterprise, the examination and approval authority shall forward copies of the official reply concerning the equity transfer to the foreign exchange control authorities at the places where the domestic enterprise and the transferor of the equity are located, and the foreign exchange control authority at the place where the transferor of the equity interest is located shall supervise the receipt of foreign exchange.

  8. All examination and approval authorities, business registration authorities and foreign exchange control authorities shall strictly21 enforce the provisions hereof. Beginning from the date of the implementation22 hereof, no examination and approval, business registration or foreign exchange registration shall be granted unless the procedures for examination and approval have been carried out in accordance herewith.

  Enterprises with a foreign investment ratio of less than 25% established prior to the implementation hereof shall carry out the procedures for examination and approval and registration within half a year of the date of implementation hereof. If an enterprise fails to do so in accordance with provisions, the business registration authority shall order it to carry out the procedures within a time limit. If it fails to do so within the time limit, the business registration authority shall impose a penalty in accordance with Article 63 of the Administration of Company Registration Regulations. If the enterprise still fails to carry out the relevant procedures after being penalized23, it shall not be allowed to pass the annual inspection24 for the current year.

  All business registration authorities shall duly handle the work regarding the enterprise statistics, adjustment of registration jurisdiction25 and transfer of enterprise files in accordance herewith. The amendment of registration of enterprises that have carried out examination and approval procedures shall fall within the jurisdiction of the registration authority with the power to register foreign-invested enterprises at the place where the enterprise is located.

  9. In the event of any inconsistency between the provisions previously26 issued and the provisions hereof, the provisions hereof shall prevail.

  10. This Circular may be applied27 to the investment in and establishment of foreign-invested enterprises by Taiwan, Hong Kong and Macao investors in the mainland.

  11. This Circular shall be implemented28 as of 1 January 2003.



点击收听单词发音收听单词发音  

1 ministry kD5x2     
n.(政府的)部;牧师
参考例句:
  • They sent a deputation to the ministry to complain.他们派了一个代表团到部里投诉。
  • We probed the Air Ministry statements.我们调查了空军部的记录。
2 taxation tqVwP     
n.征税,税收,税金
参考例句:
  • He made a number of simplifications in the taxation system.他在税制上作了一些简化。
  • The increase of taxation is an important fiscal policy.增税是一项重要的财政政策。
3 registration ASKzO     
n.登记,注册,挂号
参考例句:
  • Marriage without registration is not recognized by law.法律不承认未登记的婚姻。
  • What's your registration number?你挂的是几号?
4 equity ji8zp     
n.公正,公平,(无固定利息的)股票
参考例句:
  • They shared the work of the house with equity.他们公平地分担家务。
  • To capture his equity,Murphy must either sell or refinance.要获得资产净值,墨菲必须出售或者重新融资。
5 joint m3lx4     
adj.联合的,共同的;n.关节,接合处;v.连接,贴合
参考例句:
  • I had a bad fall,which put my shoulder out of joint.我重重地摔了一跤,肩膀脫臼了。
  • We wrote a letter in joint names.我们联名写了封信。
6 standardize UuMwl     
v.使符合标准,使标准化
参考例句:
  • We will extend and standardize legal services and provide effective legal aid.拓展和规范法律服务,积极开展法律援助。
  • There is a drive both to standardise components and to reduce the number of models on offer.正在为实现零部件标准化和减少推出的型号数量而努力。
7 lawful ipKzCt     
adj.法律许可的,守法的,合法的
参考例句:
  • It is not lawful to park in front of a hydrant.在消火栓前停车是不合法的。
  • We don't recognised him to be the lawful heir.我们不承认他为合法继承人。
8 investor aq4zNm     
n.投资者,投资人
参考例句:
  • My nephew is a cautious investor.我侄子是个小心谨慎的投资者。
  • The investor believes that his investment will pay off handsomely soon.这个投资者相信他的投资不久会有相当大的收益。
9 investors dffc64354445b947454450e472276b99     
n.投资者,出资者( investor的名词复数 )
参考例句:
  • a con man who bilked investors out of millions of dollars 诈取投资者几百万元的骗子
  • a cash bonanza for investors 投资者的赚钱机会
10 amendment Mx8zY     
n.改正,修正,改善,修正案
参考例句:
  • The amendment was rejected by 207 voters to 143.这项修正案以207票对143票被否决。
  • The Opposition has tabled an amendment to the bill.反对党已经就该议案提交了一项修正条款。
11 administrative fzDzkc     
adj.行政的,管理的
参考例句:
  • The administrative burden must be lifted from local government.必须解除地方政府的行政负担。
  • He regarded all these administrative details as beneath his notice.他认为行政管理上的这些琐事都不值一顾。
12 notation lv1yi     
n.记号法,表示法,注释;[计算机]记法
参考例句:
  • Music has a special system of notation.音乐有一套特殊的标记法。
  • We shall find it convenient to adopt the following notation.采用下面的记号是方便的。
13 exemption 3muxo     
n.豁免,免税额,免除
参考例句:
  • You may be able to apply for exemption from local taxes.你可能符合资格申请免除地方税。
  • These goods are subject to exemption from tax.这些货物可以免税。
14 compliance ZXyzX     
n.顺从;服从;附和;屈从
参考例句:
  • I was surprised by his compliance with these terms.我对他竟然依从了这些条件而感到吃惊。
  • She gave up the idea in compliance with his desire.她顺从他的愿望而放弃自己的主意。
15 shareholders 7d3b0484233cf39bc3f4e3ebf97e69fe     
n.股东( shareholder的名词复数 )
参考例句:
  • The meeting was attended by 90% of shareholders. 90%的股东出席了会议。
  • the company's fiduciary duty to its shareholders 公司对股东负有的受托责任
16 earnings rrWxJ     
n.工资收人;利润,利益,所得
参考例句:
  • That old man lives on the earnings of his daughter.那个老人靠他女儿的收入维持生活。
  • Last year there was a 20% decrease in his earnings.去年他的收入减少了20%。
17 consolidated dv3zqt     
a.联合的
参考例句:
  • With this new movie he has consolidated his position as the country's leading director. 他新执导的影片巩固了他作为全国最佳导演的地位。
  • Those two banks have consolidated and formed a single large bank. 那两家银行已合并成一家大银行。
18 valid eiCwm     
adj.有确实根据的;有效的;正当的,合法的
参考例句:
  • His claim to own the house is valid.他主张对此屋的所有权有效。
  • Do you have valid reasons for your absence?你的缺席有正当理由吗?
19 stipulate shhyP     
vt.规定,(作为条件)讲定,保证
参考例句:
  • International rules stipulate the number of foreign entrants.国际规则规定了外国参赛者的人数。
  • Some manufacturers stipulate the price at which their goods are to be sold.有些制造商规定出售他们生产的商品的价格。
20 stipulated 5203a115be4ee8baf068f04729d1e207     
vt.& vi.规定;约定adj.[法]合同规定的
参考例句:
  • A delivery date is stipulated in the contract. 合同中规定了交货日期。
  • Yes, I think that's what we stipulated. 对呀,我想那是我们所订定的。 来自辞典例句
21 strictly GtNwe     
adv.严厉地,严格地;严密地
参考例句:
  • His doctor is dieting him strictly.他的医生严格规定他的饮食。
  • The guests were seated strictly in order of precedence.客人严格按照地位高低就座。
22 implementation 2awxV     
n.实施,贯彻
参考例句:
  • Implementation of the program is now well underway.这一项目的实施现在行情看好。
23 penalized c88c37e7a177d0a347c36794aa587e91     
对…予以惩罚( penalize的过去式和过去分词 ); 使处于不利地位
参考例句:
  • You will be penalized for poor spelling. 你拼写不好将会受到处罚。
  • Team members will be penalized for lateness. 队员迟到要受处罚。
24 inspection y6TxG     
n.检查,审查,检阅
参考例句:
  • On random inspection the meat was found to be bad.经抽查,发现肉变质了。
  • The soldiers lined up for their daily inspection by their officers.士兵们列队接受军官的日常检阅。
25 jurisdiction La8zP     
n.司法权,审判权,管辖权,控制权
参考例句:
  • It doesn't lie within my jurisdiction to set you free.我无权将你释放。
  • Changzhou is under the jurisdiction of Jiangsu Province.常州隶属江苏省。
26 previously bkzzzC     
adv.以前,先前(地)
参考例句:
  • The bicycle tyre blew out at a previously damaged point.自行车胎在以前损坏过的地方又爆开了。
  • Let me digress for a moment and explain what had happened previously.让我岔开一会儿,解释原先发生了什么。
27 applied Tz2zXA     
adj.应用的;v.应用,适用
参考例句:
  • She plans to take a course in applied linguistics.她打算学习应用语言学课程。
  • This cream is best applied to the face at night.这种乳霜最好晚上擦脸用。
28 implemented a0211e5272f6fc75ac06e2d62558aff0     
v.实现( implement的过去式和过去分词 );执行;贯彻;使生效
参考例句:
  • This agreement, if not implemented, is a mere scrap of paper. 这个协定如不执行只不过是一纸空文。 来自《现代汉英综合大词典》
  • The economy is in danger of collapse unless far-reaching reforms are implemented. 如果不实施影响深远的改革,经济就面临崩溃的危险。 来自辞典例句
TAG标签:
发表评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:点击我更换图片