最高人民法院关于审理与企业改制相关的民事纠纷案件若干问题的规
文章来源: 文章作者: 发布时间:2007-06-11 01:04 字体: [ ]  进入论坛
(单词翻译:双击或拖选)
 

法释[2003]1号

Promulgated1 by the Supreme2 People's Court on 3 January 2003 and effective as of 1 February 2003.)

颁布日期:20030103  实施日期:20030201  颁布单位:最高人民法院

  These Provisions are formulated3 in accordance with the provisions of laws and regulations such as the PRC, Civil Law General Principles, the PRC, Company Law, the PRC, State Industrial Enterprise Law, the PRC, Contract Law and the PRC, Civil Procedure Law and with the adjudication practice, in order to correctly try civil dispute cases related to the restructuring of enterprises.

  1. ACCEPTANCE OF CASES

  Article 1 People's courts shall accept the following civil dispute cases between equal civil principals arising from the restructuring of enterprise equity4 system:

  (1) civil disputes arising from enterprise corporate5 restructuring;

  (2) civil disputes arising from enterprise cooperative share system restructuring;

  (3) civil disputes arising from division of enterprises;

  (4) disputes regarding conversion6 of claim to equity of enterprises;

  (5) disputes regarding contracts for sale of enterprises;

  (6) disputes regarding enterprise merger7 contracts; and

  (7) other civil disputes related to the restructuring of enterprises.

  Article 2 People's courts shall accept cases brought by a party that comply with the circumstances set forth8 in Article 1 hereof and the conditions for instituting an action under Article 108 of the Civil Procedure Law.

  Article 3 People's courts shall not accept civil actions instituted by a party with a people's court regarding a dispute occurring in the course of administrative9 adjustment or transfer of an enterprise's State-owned assets by a competent government department.

  2. ENTERPRISE CORPORATE RESTRUCTURING

  Article 4 If a State-owned enterprise is completely restructured into a wholly State-owned limited liability company in accordance with the Company Law, the debts of the original enterprise shall be borne by the limited liability company that results from the restructuring.

  Article 5 If an enterprise realizes equity participation10 of another party by way of capital and share increase or assignment of part of its equity, and is thereby11 completely restructured into a limited liability company or a company limited by shares, the debts of the original enterprise shall be borne by the newly established company after the restructuring.

  Article 6 If an enterprise utilizes12 part of its property and corresponding debts to set up a new company with another party and the creditor13 of the debt being assigned approves the same, the civil liability for the debt shall be borne by the newly established company. If the assignment of the debt has not been notified to, or has been notified to but not approved by, the creditor, the civil liability shall be borne by the original enterprise. If the original enterprise is unable to repay the debt and the creditor asserts its claim against the newly established company, the newly established company shall bear joint14 and several civil liability for the debts with the original enterprise to the extent of the property received from the original enterprise.

  Article 7 If an enterprise utilizes its quality property to set up a new company with another party while retaining its debts in the original enterprise, and a creditor asserts its claim by instituting an action against the newly established company and the original enterprise as joint defendants15, the newly established company shall bear joint and several liability with the original enterprise to the extent of the property received from the original enterprise.

  3. ENTERPRISE COOPERATIVE SHARE SYSTEM RESTRUCTURING

  Article 8 If the staff and workers of an enterprise buy out the property rights in the enterprise and restructure the original enterprise into a cooperative share system enterprise, the debts of the original enterprise shall be borne by the cooperative share system enterprise that results from the restructuring.

  Article 9 If an enterprise assigns part of its property rights to its staff and workers and sets up a cooperative share system enterprise with the staff and workers, the debts of the original enterprise shall be borne by the cooperative share system enterprise that results from the restructuring.

  Article 10 If an enterprise is restructured into a cooperative share system enterprise with the investment of its staff and workers through capital and share increase, the debts of the original enterprise shall be borne by the cooperative share system enterprise that results from the restructuring.

  Article 11 When an enterprise is undergoing cooperative share system restructuring, it shall, in accordance with the relevant provisions of the Company Law, notify its creditors16 by public announcement. In cases where a creditor institutes an action against the cooperative share system enterprise for concealment17 or omission18 of a debt by the asset manager (or contributor of capital) of the original enterprise after the enterprise has been restructured into a cooperative share system enterprise, if the creditor has declared such claim during the public notification period, the cooperative share system enterprise may seek compensation from the asset manager (or contributor of capital) of the original enterprise after bearing the civil liability for the debt. If the creditor failed to declare the claim during the public notification period, the cooperative share system enterprise shall bear no civil liability and the people's court may notify the creditor to institute a separate action against the asset manager (or contributor of capital) of the original enterprise.

  4. DIVISION OF ENTERPRISES

  Article 12 If a creditor asserts a claim against an enterprise after division and an agreement regarding the assumption of the debts of the original enterprise was reached at the time of division, and such agreement has been approved by the creditor, the debts shall be handled in accordance with the agreement between the parties. If at the time of division of the enterprise, no agreement regarding the debts of the original enterprise was reached, or the agreement is unclear, or although there was an agreement, the creditor did not approve it, the enterprises that result from division shall assume joint and several liability for the debts.

  Article 13 After the enterprises that result from the division have assumed joint and several liability, if they have an agreement on the assumption of the debts of the original enterprise, the debts shall be settled in accordance with the agreement. If there is no agreement, or the agreement is unclear, the debts shall be borne by the enterprises in proportion to their assets at the time of division.

  5. CONVERSION OF CLAIM TO EQUITY OF ENTERPRISES

  Article 14 If a creditor has entered into an agreement on conversion of claim to equity with the debtor19 on a voluntary basis and such agreement does not violate the mandatory20 provisions of laws and administrative regulations, the people's court shall confirm the validity of the agreement on conversion of claim to equity when trying related civil dispute cases.

  Conversion of claim to equity of a policy type shall be handled in accordance with the regulations of the relevant State Council departments.

  Article 15 If a debtor defrauds21 the creditor into signing an agreement on conversion of claim to equity by way of concealing22 or falsifying a list of the enterprise's assets, and the creditor exercises his right of rescission within the statutory time limit, the people's court shall support the creditor.

  After rescission of the agreement on conversion of claim to equity, the creditor shall have the right to demand that the debtor repay the debt.

  Article 16 The engagement of some creditors in conversion of claim to equity shall not affect the assertion of claims against the debtor by other creditors.

  6. SALE OF SMALL-SCALE STATE-OWNED ENTERPRISES

  Article 17 If an enterprise is sold through assignment by agreement and the sale contract for the enterprise has not been examined and approved by the local people's government with the examination and approval authority or by its authorized23 functional24 department, the people's court shall confirm that the sale contract for the enterprise is void when trying related civil dispute cases.

  Article 18 If, in the course of the sale of an enterprise, both parties maliciously25 collude to damage State interests, the people's court shall confirm that the sale of the enterprise is invalid26 when trying related civil dispute cases.

  Article 19 If, in the course of the sale of an enterprise, the seller engages in an act specified27 in Article 54 of the Contract Law and the buyer exercises his right of rescission within the statutory time limit, the people's court shall support the buyer.

  Article 20 If, upon expiration28 of time limit for performance stipulated29 in a contract for the sale of an enterprise, one party has refused to perform the contract or has failed to fully30 perform his contractual obligations, thereby making the objective of the contract unachievable, and the other party demands rescission of the contract and compensation for his losses, the people's court shall support the other party.

  Article 21 If, upon expiration of time limit for performance stipulated in a contract for the sale of an enterprise, one party has failed to fully perform his contractual obligations and the other party demands continual performance of the contract and compensation for his losses, the people's court shall support the latter. If both parties have failed to fully perform their contractual obligations, the civil liability to be borne by each party shall be determined31 based on their fault.

  Article 22 If, during the sale of an enterprise, the seller fails to fulfil its obligation to truthfully disclose major matters such as the assets and liabilities, and profits and losses, etc. of the enterprise to be sold, thereby affecting the sale price of the enterprise, and the buyer claims for compensation in a people's court, the people's court shall support the buyer.

  Article 23 Where a contract for sale of an enterprise has been confirmed as being void or has been rescinded32, the business profits or losses incurred33 during the time period in which the buyer operated the enterprise after the sale of the enterprise shall be enjoyed or borne by the buyer.

  Article 24 If, after an enterprise has been sold, the buyer injects the assets of that enterprise into its own enterprise or converts the purchased enterprise into a subsidiary of its own enterprise, the buyer shall bear the debts of the purchased enterprise unless the seller and the buyer have agreed otherwise and the creditor has approved such agreement.

  Article 25 If, after an enterprise has been sold, the buyer sets up a new company with another party by injecting the assets of the enterprise as capital contribution and the registration34 of the legal person of the purchased enterprise has been cancelled, the buyer shall bear the civil liability for the debts of the purchased enterprise incurred before purchase to the extent of all of his assets, including his equity in the newly established company.

  Article 26 If, after an enterprise has been sold, the buyer re-registers the purchased enterprise as a new enterprise legal person and cancels the registration of the legal person of the purchased enterprise, the debts of the purchased enterprise incurred before purchase shall be borne by the newly registered enterprise legal person unless the seller and the buyer have agreed otherwise and the creditor has approved such agreement.

  Article 27 If, after an enterprise has been sold, cancellation35 of registration of the enterprise legal person should have been handled but were not handled, and a creditor institutes an action against the enterprise, the people's court shall, in accordance with the circumstances after the transfer of the enterprise's assets, notify the creditor to join other responsible entities36 in the action and order the responsible entity37 to bear civil liability.

  Article 28 During the sale of an enterprise, the seller shall notify the creditors by public announcement in accordance with the relevant provisions of the Company Law. If, after an enterprise has been sold, a creditor institutes an action against the buyer for concealment or omission of a debt of the original enterprise by the seller, and the creditor has declared such claim during the public notification period, the buyer may seek compensation from the seller after bearing civil liability for the debt. If the creditor has failed to declare the claim during the public notification period, the buyer shall bear no civil liability. The people's court may notify the creditor to institute a separate action against the seller.

  Article 29 If the purchased enterprise engages in any of the acts specified in Article 74 of the Contract Law and a creditor exercises his right of rescission during the statutory time limit, the people's court shall support the creditor.

  7. MERGER OF ENTERPRISES

  Article 30 Enterprise merger agreements shall be effective as of the date the agreement is signed and sealed by the parties. Enterprise merger agreements that require the approval of the competent government department shall be effective as of the date the merger agreement is approved. Enterprise merger agreements that have not been approved shall not enter into effect. However, if a party completes the submission38 and approval procedures before the conclusion of the court debate in the court of first instance, the people's court shall confirm the validity of the merger agreement.

  Article 31 After an enterprise has been merged39 by absorption, the debts of the merged enterprise shall be borne by the surviving party.

  Article 32 An enterprise shall notify its creditors by public announcement in accordance with the relevant provisions of the Company Law when carrying out merger by absorption. If, after the enterprise has been merged by absorption, a creditor institutes an action against the surviving party for concealment or omission of a debt by the original asset manager (contributor of capital) of the merged enterprise and has declared the claim during the public notification period, the surviving party may seek compensation from the original asset manager (contributor of capital) of the merged enterprise after bearing civil liability for the debt. If the creditor has failed to declare the claim during the public notification period, the surviving party shall bear no civil liability. The people's court may notify the creditor to institute a separate action against the original asset manager (contributor of capital) of the merged enterprise.

  Article 33 When an enterprise is merged by establishment, the debts of the merged enterprise shall be borne by the enterprise legal person that results from the merger.

  Article 34 After merger by absorption or merger by establishment, if the merged enterprise should have cancelled its business registration but failed to do so and a creditor institutes an action against the merged enterprise, the people's court shall, in accordance with the circumstances after the merger, notify the creditor to join other responsible entities in the action and order the responsible entity to bear civil liability.

  Article 35 Where the controlling shareholding40 of an enterprise is acquired by way of acquisition, the debts of the controlled enterprise shall continue to be borne by itself. However, if the controlled enterprise is unable to repay its debts due to the withdrawal41 of funds or evasion42 of debts by the controlling enterprise, the debts of the controlled enterprise shall be borne by the controlling enterprise.

  8. SUPPLEMENTARY43 PROVISIONS

  Article 36 These Provisions shall be implemented44 as of 1 February 2003. Judicial45 interpretations46 formulated prior to the implementation47 hereof by this Court with regard to enterprise restructuring that contradict these Provisions shall no longer apply.



点击收听单词发音收听单词发音  

1 promulgated a4e9ce715ee72e022795b8072a6e618f     
v.宣扬(某事物)( promulgate的过去式和过去分词 );传播;公布;颁布(法令、新法律等)
参考例句:
  • Hence China has promulgated more than 30 relevant laws, statutes and regulations. 中国为此颁布的法律、法规和规章多达30余项。 来自汉英非文学 - 白皮书
  • The shipping industry promulgated a voluntary code. 航运业对自律守则进行了宣传。 来自辞典例句
2 supreme PHqzc     
adj.极度的,最重要的;至高的,最高的
参考例句:
  • It was the supreme moment in his life.那是他一生中最重要的时刻。
  • He handed up the indictment to the supreme court.他把起诉书送交最高法院。
3 formulated cfc86c2c7185ae3f93c4d8a44e3cea3c     
v.构想出( formulate的过去式和过去分词 );规划;确切地阐述;用公式表示
参考例句:
  • He claims that the writer never consciously formulated his own theoretical position. 他声称该作家从未有意识地阐明他自己的理论见解。 来自《简明英汉词典》
  • This idea can be formulated in two different ways. 这个意思可以有两种说法。 来自《现代汉英综合大词典》
4 equity ji8zp     
n.公正,公平,(无固定利息的)股票
参考例句:
  • They shared the work of the house with equity.他们公平地分担家务。
  • To capture his equity,Murphy must either sell or refinance.要获得资产净值,墨菲必须出售或者重新融资。
5 corporate 7olzl     
adj.共同的,全体的;公司的,企业的
参考例句:
  • This is our corporate responsibility.这是我们共同的责任。
  • His corporate's life will be as short as a rabbit's tail.他的公司的寿命是兔子尾巴长不了。
6 conversion UZPyI     
n.转化,转换,转变
参考例句:
  • He underwent quite a conversion.他彻底变了。
  • Waste conversion is a part of the production process.废物处理是生产过程的一个组成部分。
7 merger vCJxG     
n.企业合并,并吞
参考例句:
  • Acceptance of the offer is the first step to a merger.对这项提议的赞同是合并的第一步。
  • Shareholders will be voting on the merger of the companies.股东们将投票表决公司合并问题。
8 forth Hzdz2     
adv.向前;向外,往外
参考例句:
  • The wind moved the trees gently back and forth.风吹得树轻轻地来回摇晃。
  • He gave forth a series of works in rapid succession.他很快连续发表了一系列的作品。
9 administrative fzDzkc     
adj.行政的,管理的
参考例句:
  • The administrative burden must be lifted from local government.必须解除地方政府的行政负担。
  • He regarded all these administrative details as beneath his notice.他认为行政管理上的这些琐事都不值一顾。
10 participation KS9zu     
n.参与,参加,分享
参考例句:
  • Some of the magic tricks called for audience participation.有些魔术要求有观众的参与。
  • The scheme aims to encourage increased participation in sporting activities.这个方案旨在鼓励大众更多地参与体育活动。
11 thereby Sokwv     
adv.因此,从而
参考例句:
  • I have never been to that city,,ereby I don't know much about it.我从未去过那座城市,因此对它不怎么熟悉。
  • He became a British citizen,thereby gaining the right to vote.他成了英国公民,因而得到了投票权。
12 utilizes 557861a39a30cf55cdbbf728aa4de1b8     
v.利用,使用( utilize的第三人称单数 )
参考例句:
  • One highly successful approach utilizes a triplet aspheric lens array. 一种很成功的方法是利用一个三合非球面透镜阵列。 来自辞典例句
  • The first utilizes a blend of finely ground ceramic powders. 第一种用的是一种磨细的陶瓷粉末混合物。 来自辞典例句
13 creditor tOkzI     
n.债仅人,债主,贷方
参考例句:
  • The boss assigned his car to his creditor.那工头把自己的小汽车让与了债权人。
  • I had to run away from my creditor whom I made a usurious loan.我借了高利贷不得不四处躲债。
14 joint m3lx4     
adj.联合的,共同的;n.关节,接合处;v.连接,贴合
参考例句:
  • I had a bad fall,which put my shoulder out of joint.我重重地摔了一跤,肩膀脫臼了。
  • We wrote a letter in joint names.我们联名写了封信。
15 defendants 7d469c27ef878c3ccf7daf5b6ab392dc     
被告( defendant的名词复数 )
参考例句:
  • The courts heard that the six defendants had been coerced into making a confession. 法官审判时发现6位被告人曾被迫承认罪行。
  • As in courts, the defendants are represented by legal counsel. 与法院相同,被告有辩护律师作为代表。 来自英汉非文学 - 政府文件
16 creditors 6cb54c34971e9a505f7a0572f600684b     
n.债权人,债主( creditor的名词复数 )
参考例句:
  • They agreed to repay their creditors over a period of three years. 他们同意3年内向债主还清欠款。 来自《简明英汉词典》
  • Creditors could obtain a writ for the arrest of their debtors. 债权人可以获得逮捕债务人的令状。 来自《简明英汉词典》
17 concealment AvYzx1     
n.隐藏, 掩盖,隐瞒
参考例句:
  • the concealment of crime 对罪行的隐瞒
  • Stay in concealment until the danger has passed. 把自己藏起来,待危险过去后再出来。
18 omission mjcyS     
n.省略,删节;遗漏或省略的事物,冗长
参考例句:
  • The omission of the girls was unfair.把女孩排除在外是不公平的。
  • The omission of this chapter from the third edition was a gross oversight.第三版漏印这一章是个大疏忽。
19 debtor bxfxy     
n.借方,债务人
参考例句:
  • He crowded the debtor for payment.他催逼负债人还债。
  • The court granted me a lien on my debtor's property.法庭授予我对我债务人财产的留置权。
20 mandatory BjTyz     
adj.命令的;强制的;义务的;n.受托者
参考例句:
  • It's mandatory to pay taxes.缴税是义务性的。
  • There is no mandatory paid annual leave in the U.S.美国没有强制带薪年假。
21 defrauds 6816f37b9b4c75f97e13ef368f44d816     
v.诈取,骗取( defraud的第三人称单数 )
参考例句:
  • He often defrauds others of their money. 他经常骗别人的钱。 来自辞典例句
22 concealing 0522a013e14e769c5852093b349fdc9d     
v.隐藏,隐瞒,遮住( conceal的现在分词 )
参考例句:
  • Despite his outward display of friendliness, I sensed he was concealing something. 尽管他表现得友善,我还是感觉到他有所隐瞒。 来自《简明英汉词典》
  • SHE WAS BREAKING THE COMPACT, AND CONCEALING IT FROM HIM. 她违反了他们之间的约定,还把他蒙在鼓里。 来自英汉文学 - 三万元遗产
23 authorized jyLzgx     
a.委任的,许可的
参考例句:
  • An administrative order is valid if authorized by a statute.如果一个行政命令得到一个法规的认可那么这个命令就是有效的。
24 functional 5hMxa     
adj.为实用而设计的,具备功能的,起作用的
参考例句:
  • The telephone was out of order,but is functional now.电话刚才坏了,但现在可以用了。
  • The furniture is not fancy,just functional.这些家具不是摆着好看的,只是为了实用。
25 maliciously maliciously     
adv.有敌意地
参考例句:
  • He was charged with maliciously inflicting grievous bodily harm. 他被控蓄意严重伤害他人身体。 来自《简明英汉词典》
  • His enemies maliciously conspired to ruin him. 他的敌人恶毒地密谋搞垮他。 来自《现代汉英综合大词典》
26 invalid V4Oxh     
n.病人,伤残人;adj.有病的,伤残的;无效的
参考例句:
  • He will visit an invalid.他将要去看望一个病人。
  • A passport that is out of date is invalid.护照过期是无效的。
27 specified ZhezwZ     
adj.特定的
参考例句:
  • The architect specified oak for the wood trim. 那位建筑师指定用橡木做木饰条。
  • It is generated by some specified means. 这是由某些未加说明的方法产生的。
28 expiration bmSxA     
n.终结,期满,呼气,呼出物
参考例句:
  • Can I have your credit card number followed by the expiration date?能告诉我你的信用卡号码和它的到期日吗?
  • This contract shall be terminated on the expiration date.劳动合同期满,即行终止。
29 stipulated 5203a115be4ee8baf068f04729d1e207     
vt.& vi.规定;约定adj.[法]合同规定的
参考例句:
  • A delivery date is stipulated in the contract. 合同中规定了交货日期。
  • Yes, I think that's what we stipulated. 对呀,我想那是我们所订定的。 来自辞典例句
30 fully Gfuzd     
adv.完全地,全部地,彻底地;充分地
参考例句:
  • The doctor asked me to breathe in,then to breathe out fully.医生让我先吸气,然后全部呼出。
  • They soon became fully integrated into the local community.他们很快就完全融入了当地人的圈子。
31 determined duszmP     
adj.坚定的;有决心的
参考例句:
  • I have determined on going to Tibet after graduation.我已决定毕业后去西藏。
  • He determined to view the rooms behind the office.他决定查看一下办公室后面的房间。
32 rescinded af55efaa19b682d01a73836890477058     
v.废除,取消( rescind的过去式和过去分词 )
参考例句:
  • Rescinded civil acts shall be null and void from the very beginning. 被撤销的民事行为从行为开始起无效。 来自互联网
  • They accepted his advice and rescinded the original plan. 他们听从了他的劝告,撤销了原计划。 来自互联网
33 incurred a782097e79bccb0f289640bab05f0f6c     
[医]招致的,遭受的; incur的过去式
参考例句:
  • She had incurred the wrath of her father by marrying without his consent 她未经父亲同意就结婚,使父亲震怒。
  • We will reimburse any expenses incurred. 我们将付还所有相关费用。
34 registration ASKzO     
n.登记,注册,挂号
参考例句:
  • Marriage without registration is not recognized by law.法律不承认未登记的婚姻。
  • What's your registration number?你挂的是几号?
35 cancellation BxNzQO     
n.删除,取消
参考例句:
  • Heavy seas can cause cancellation of ferry services.海上风浪太大,可能须要取消渡轮服务。
  • Her cancellation of her trip to Paris upset our plan.她取消了巴黎之行打乱了我们的计划。
36 entities 07214c6750d983a32e0a33da225c4efd     
实体对像; 实体,独立存在体,实际存在物( entity的名词复数 )
参考例句:
  • Our newspaper and our printing business form separate corporate entities. 我们的报纸和印刷业形成相对独立的企业实体。
  • The North American continent is made up of three great structural entities. 北美大陆是由三个构造单元组成的。
37 entity vo8xl     
n.实体,独立存在体,实际存在物
参考例句:
  • The country is no longer one political entity.这个国家不再是一个统一的政治实体了。
  • As a separate legal entity,the corporation must pay taxes.作为一个独立的法律实体,公司必须纳税。
38 submission lUVzr     
n.服从,投降;温顺,谦虚;提出
参考例句:
  • The defeated general showed his submission by giving up his sword.战败将军缴剑表示投降。
  • No enemy can frighten us into submission.任何敌人的恐吓都不能使我们屈服。
39 merged d33b2d33223e1272c8bbe02180876e6f     
(使)混合( merge的过去式和过去分词 ); 相融; 融入; 渐渐消失在某物中
参考例句:
  • Turf wars are inevitable when two departments are merged. 两个部门合并时总免不了争争权限。
  • The small shops were merged into a large market. 那些小商店合并成为一个大商场。
40 shareholding d50815e5b4fdfade1f68dd62ed15450a     
n.股权
参考例句:
  • Shareholding commercial banks must exercise an independent system of board of directors. 股份制商业银行必须实行独立董事制度。 来自互联网
  • Asset re-structuring: to conduct shareholding reform for high quality assets. 资产重组:对优质资产进行股份制改造。 来自互联网
41 withdrawal Cfhwq     
n.取回,提款;撤退,撤军;收回,撤销
参考例句:
  • The police were forced to make a tactical withdrawal.警方被迫进行战术撤退。
  • They insisted upon a withdrawal of the statement and a public apology.他们坚持要收回那些话并公开道歉。
42 evasion 9nbxb     
n.逃避,偷漏(税)
参考例句:
  • The movie star is in prison for tax evasion.那位影星因为逃税而坐牢。
  • The act was passed as a safeguard against tax evasion.这项法案旨在防止逃税行为。
43 supplementary 0r6ws     
adj.补充的,附加的
参考例句:
  • There is a supplementary water supply in case the rain supply fails.万一主水源断了,我们另外有供水的地方。
  • A supplementary volume has been published containing the index.附有索引的增补卷已经出版。
44 implemented a0211e5272f6fc75ac06e2d62558aff0     
v.实现( implement的过去式和过去分词 );执行;贯彻;使生效
参考例句:
  • This agreement, if not implemented, is a mere scrap of paper. 这个协定如不执行只不过是一纸空文。 来自《现代汉英综合大词典》
  • The economy is in danger of collapse unless far-reaching reforms are implemented. 如果不实施影响深远的改革,经济就面临崩溃的危险。 来自辞典例句
45 judicial c3fxD     
adj.司法的,法庭的,审判的,明断的,公正的
参考例句:
  • He is a man with a judicial mind.他是个公正的人。
  • Tom takes judicial proceedings against his father.汤姆对他的父亲正式提出诉讼。
46 interpretations a61815f6fe8955c9d235d4082e30896b     
n.解释( interpretation的名词复数 );表演;演绎;理解
参考例句:
  • This passage is open to a variety of interpretations. 这篇文章可以有各种不同的解释。 来自《简明英汉词典》
  • The involved and abstruse passage makes several interpretations possible. 这段艰涩的文字可以作出好几种解释。 来自《现代汉英综合大词典》
47 implementation 2awxV     
n.实施,贯彻
参考例句:
  • Implementation of the program is now well underway.这一项目的实施现在行情看好。
TAG标签:
发表评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:点击我更换图片