外商投资图书、报纸、期刊分销企业管理办法(修正)
文章来源: 文章作者: 发布时间:2007-06-11 01:30 字体: [ ]  进入论坛
(单词翻译:双击或拖选)
 

Promulgated1 on 17 March 2003 jointly3 by the General Administration of Press and Publishing and Ministry4 of Foreign Trade and Economic Cooperation and effective as of 1 May 2003.)

颁布日期:20030317  实施日期:20030501  颁布单位:新闻出版总署、 对外贸易经济合作部

  Article 1 These Procedures have been formulated5 in accordance with laws and regulations such as the PRC, Sino-foreign Equity6 Joint2 Venture Law, the PRC, Sino-foreign Co-operative Joint Venture Law, the PRC, Wholly Foreign-owned Enterprise Law and the Administration of Publishing Regulations in order to further foreign exchange and cooperation and strengthen the administration of foreign-invested books, newspapers and periodicals distribution enterprises.

  Article 2 These Procedures shall apply to foreign-invested books, newspapers and periodicals distribution enterprises established within the PRC.

  For the purposes of these Procedures, the term “books, newspapers and periodicals” shall refer to the books, newspapers and periodicals published by the publishing work units approved by the publishing administrative7 department of the State Council.

  For the purposes of these Procedures, the term “distribution business” shall refer to the wholesale8 and retail9 of books, newspapers and periodicals.

  For the purposes of these Procedures, the term “foreign-invested books, newspapers and periodicals distribution enterprises” shall refer to the Sino-foreign equity and cooperative books, newspapers and periodicals distribution joint ventures jointly invested in and established, upon approval of the relevant departments of the Chinese government according to law, by foreign enterprises, other economic organizations or individuals (Foreign Investors11) and Chinese enterprises or other economic organizations (Chinese Investors) in China based on the principles of equality and mutual12 benefit, and the books, newspapers and periodicals distribution enterprises wholly owned and established by Foreign Investors in China.

  Equity participation13 in or merger15 with and acquisition of wholly mainland-owned books, newspapers and periodicals distribution enterprises by Foreign Investors is a form of establishment of foreign-invested books, newspapers and periodicals distribution enterprises. Where a Foreign Investor10 has equity participation in, or merge14 with and acquire a wholly mainland-owned books, newspapers and periodicals distribution enterprise, such enterprise shall handle the relevant procedures for change to foreign-invested enterprise in accordance with these Procedures.

  Article 3 The foreign-invested books, newspapers and periodicals distribution enterprises to be established shall be limited liability companies or companies limited by shares.

  Article 4 Foreign-invested books, newspapers and periodicals distribution enterprises engaged in distribution business of books, newspapers and periodicals shall abide16 by the laws and regulations of China.

  The legitimate17 business activities of, and the lawful18 rights and interests of all investors in, foreign-invested books, newspapers and periodicals distribution enterprises shall be protected by the laws of China.

  Article 5 When a foreign-invested books, newspapers and periodicals distribution enterprise selects its site and location, it shall comply with the requirements of urban planning.

  Article 6 The press and publication administrative department of the State Council and the foreign trade and economic cooperation administrative department of the State Council (State Council's Foreign Trade and Economic Cooperation Administrative Department) shall be responsible for the examination and approval, and supervision19 and administration of foreign-invested books, newspapers and periodicals distribution enterprises.

  Local press and publication administrative departments and foreign trade and economic cooperation administrative departments at or above county level shall, according to their respective division of responsibility, be responsible for the supervision and administration of foreign-invested books, newspapers and periodicals distribution enterprises within their respective administrative areas.

  Article 7 To establishment a foreign-invested books, newspapers and periodicals wholesale enterprise, the following conditions shall be satisfied:

  1. both the Chinese and foreign parties can assume civil liability independently, have the capacity to engage in the distribution business of books, newspapers and periodicals, and have no record of violation20 of laws or regulations in the recent three years;

  2. the legal representative or general manager has obtained the professional qualification certificate for publication distributor above the intermediate level, or the professional technical qualification certificate above the intermediate level related to the profession of publication distribution that is recognized by the General Administration of Press and Publishing;

  3. it has a fixed21 business site that is appropriate to the wholesale business with a commercial area of not less than 50m2. The commercial area of an independently-established business site shall not be less than 500m2;

  4. its registered capital is not less than Rmb 30 million; and

  5. the term of operation does not exceed 30 years.

  Article 8 To establish a foreign-invested books, newspapers and periodicals retail enterprise, the following conditions shall be satisfied:

  1. both the Chinese and foreign parties can assume civil liability independently, have the capacity to engage in the distribution business of books, newspapers and periodicals, and have no record of violation of laws or regulations in the recent three years;

  2. the legal representative or general manager has obtained the professional qualification certificate for publication distributor above the intermediate level, or the professional technical qualification certificate above the intermediate level related to the profession of publication distribution that is recognized by the General Administration of Press and Publishing;

  3. it has a fixed business site that is appropriate to its business;

  4. its registered capital is not less than Rmb 5 million; and

  5. the term of operation does not exceed 30 years.

  Article 9 Where the Chinese Investor invests with State-owned assets (as capital contribution or as a condition for cooperation), it shall handle the confirmation22 (or record filing) procedures for appraisal23 of State-owned assets and the appraisal results according to the relevant State provisions.

  Article 10 To establish a foreign-invested books, newspapers and periodicals distribution enterprise, an application shall be submitted to the press and publication administrative department of a province, an autonomous24 region or municipality directly under the central government at the place where the enterprise is located, and the following application documents shall also be submitted:

  1. an application for establishment of foreign-invested books, newspapers and periodicals distribution enterprise;

  2. the project proposal and feasibility study report signed by the legal representative or general manager of each party and jointly formulated or recognized by all parties. The project proposal shall state the following:

  (1) the names and domiciles of all investors;

  (2) the name of the foreign-invested books, newspapers and periodicals distribution enterprise to be established, the legal representative, domicile, scope of business, registered capital and total amount of investment, etc.; and

  (3) the method and amount of capital contribution of all investors.

  3. the business licences or registration25 certificates, and the documentary proof of the creditworthiness of all investors, and the valid26 documentary proof and professional or technical qualification certificates of the legal representatives; and

  4. where the Chinese Investor of a Sino-foreign equity joint venture or a Sino-foreign cooperative joint venture invests with State-owned assets, the confirmation (or record filing) documents of the appraisal report and the appraisal results of the State-owned assets shall be submitted.

  The press and publication administrative department of provinces, autonomous regions and municipalities directly under the central government shall, within 15 working days of the date of receipt of the application documents, state an examination and verification opinion, and submit the same to the press and publication administrative department of the State Council for examination and approval.

  Article 11 Where a press and publication administrative department of a province, an autonomous region and municipality directly under the central government submits an application of foreign-invested books, newspapers and periodicals distribution enterprise to the press and publication administrative department of the State Council, it shall submit the following documents:

  1. the application documents stipulated27 in Article 10 hereof;

  2. the examination and verification opinion of the press and publication administrative department of provinces, autonomous regions and municipalities directly under the central government; and

  3. other documents stipulated in laws and regulations.

  The press and publication administrative department of the State Council shall, within 30 working days of the date of receipt of the application and the examination and verification opinion, render a decision on whether to grant its approval, and the press and publication administrative department of provinces, autonomous regions and municipalities directly under the central government shall notify the applicant28 in writing. Where the application is not approved, it shall state the reasons therefor.

  Article 12 After the applicant has received the approval document of the press and publication administrative department of the State Council, it shall submit an application to the local foreign trade and economic cooperation administrative department of the province, autonomous region and municipality directly under the central government according to the relevant laws and regulations, and submit the following documents:

  1. the application documents and the approval document of the press and publication administrative department of the State Council stipulated in Article 11 hereof;

  2. the contract for and articles of association of the foreign-invested books, newspapers and periodicals distribution enterprise signed by the legal representatives of all investors or their authorized29 representatives;

  3. the list of members of the board of directors and the documentary proof of the foreign-invested books, newspapers and periodicals distribution enterprise to be established;

  4. the advance approval notice of the enterprise name issued by the industry and commerce administrative department; and

  5. other documents stipulated in laws and regulations.

  The foreign trade and economic cooperation administrative department of provinces, autonomous regions and municipalities directly under the central government shall, within 15 working days of the date of receipt of the application and the relevant documents, state an examination and verification opinion, and submit the same to the State Council's Foreign Trade and Economic Cooperation Administrative Department for examination and approval.

  Article 13 Where a foreign trade and economic cooperation administrative department of a province, an autonomous region and municipality directly under the central government submits an application of foreign-invested books, newspapers and periodicals distribution enterprise to the State Council's Foreign Trade and Economic Cooperation Administrative Department, it shall submit the following documents:

  1. the application documents stipulated in Article 12 hereof;

  2. the examination and verification opinion of the foreign trade and economic cooperation administrative department of provinces, autonomous regions and municipalities directly under the central government; and

  3. other documents stipulated in laws and regulations.

  The State Council's Foreign Trade and Economic Cooperation Administrative Department shall, within 30 working days of the date of receipt of all the required documents, render a written decision on whether to grant its approval. Where the application for establishment is approved, it shall issue a Foreign-invested Enterprise Approval Certificate.

  Article 14 The applicant of a foreign-invested books, newspapers and periodicals distribution enterprise shall, within 90 days after it has been approved, obtain the Publication Business Permit from the press and publication administrative department of provinces, autonomous regions and municipalities directly under the central government on the strength of the approval document and the Foreign-invested Enterprise Approval Certificate. The applicant may engage in books, newspapers and periodicals distribution business only after it has obtained a business licence from the local industry and commerce administrative department according to law on the strength of the Publication Business Permit and the Foreign-invested Enterprise Approval Certificate.

  Article 15 Where a foreign-invested books, newspapers and periodicals distribution enterprise approved to be established applies for changing the investor, registered capital, total amount of investment, scope of business or term of operation, it shall handle the relevant amendment30 procedures and registration procedures according to Articles 10, 11, 12, 13 and 14 hereof.

  Where there are changes to other matters of a foreign-invested books, newspapers and periodicals distribution enterprise, the enterprise shall apply to the State Council's Foreign Trade and Economic Cooperation Administrative Department for approval or record filing according to the provisions on foreign-invested enterprises. Where a foreign-invested books, newspapers and periodicals distribution enterprise changes its enterprise name, domicile, legal representative, principal responsible person or terminates business activities upon expiration31 of the term of operation, it shall apply to the local press and publication administrative department of provinces, autonomous regions and municipalities directly under the central government for record filing within 30 days.

  Article 16 Where the term of operation of a foreign-invested books, newspapers and periodicals distribution enterprise has expired and an extension is indeed necessary, the enterprise shall submit an application to the State Council's Foreign Trade and Economic Cooperation Administrative Department 180 days prior to the expiration of the term of operation. The State Council's Foreign Trade and Economic Cooperation Administrative Department shall, within 30 days of the date of receipt of the application, render a written decision on whether to grant its approval. Where the application is approved, it shall file a record with the local press and publication administrative department of provinces, autonomous regions and municipalities directly under the central government within 30 days.

  Article 17 These Procedures shall apply to the establishment of books, newspapers and periodicals distribution enterprises by investors from Hong Kong Special Administrative Region, Macao Special Administrative Region and Taiwan region in other provinces, autonomous regions and municipalities directly under the central government.

  Article 18 Where a foreign-invested books, newspapers and periodicals distribution enterprise engages in businesses such as online sale, chain operation and readers' clubs, it shall handle the examination and approval procedures in accordance with Articles 7 to 14 hereof.

  Article 19 These Procedures shall be implemented32 as of 1 May 2003.

  The provisions on establishment of foreign-invested books, newspapers and periodicals wholesale enterprises herein shall be implemented as of 1 December 2004.



点击收听单词发音收听单词发音  

1 promulgated a4e9ce715ee72e022795b8072a6e618f     
v.宣扬(某事物)( promulgate的过去式和过去分词 );传播;公布;颁布(法令、新法律等)
参考例句:
  • Hence China has promulgated more than 30 relevant laws, statutes and regulations. 中国为此颁布的法律、法规和规章多达30余项。 来自汉英非文学 - 白皮书
  • The shipping industry promulgated a voluntary code. 航运业对自律守则进行了宣传。 来自辞典例句
2 joint m3lx4     
adj.联合的,共同的;n.关节,接合处;v.连接,贴合
参考例句:
  • I had a bad fall,which put my shoulder out of joint.我重重地摔了一跤,肩膀脫臼了。
  • We wrote a letter in joint names.我们联名写了封信。
3 jointly jp9zvS     
ad.联合地,共同地
参考例句:
  • Tenants are jointly and severally liable for payment of the rent. 租金由承租人共同且分别承担。
  • She owns the house jointly with her husband. 她和丈夫共同拥有这所房子。
4 ministry kD5x2     
n.(政府的)部;牧师
参考例句:
  • They sent a deputation to the ministry to complain.他们派了一个代表团到部里投诉。
  • We probed the Air Ministry statements.我们调查了空军部的记录。
5 formulated cfc86c2c7185ae3f93c4d8a44e3cea3c     
v.构想出( formulate的过去式和过去分词 );规划;确切地阐述;用公式表示
参考例句:
  • He claims that the writer never consciously formulated his own theoretical position. 他声称该作家从未有意识地阐明他自己的理论见解。 来自《简明英汉词典》
  • This idea can be formulated in two different ways. 这个意思可以有两种说法。 来自《现代汉英综合大词典》
6 equity ji8zp     
n.公正,公平,(无固定利息的)股票
参考例句:
  • They shared the work of the house with equity.他们公平地分担家务。
  • To capture his equity,Murphy must either sell or refinance.要获得资产净值,墨菲必须出售或者重新融资。
7 administrative fzDzkc     
adj.行政的,管理的
参考例句:
  • The administrative burden must be lifted from local government.必须解除地方政府的行政负担。
  • He regarded all these administrative details as beneath his notice.他认为行政管理上的这些琐事都不值一顾。
8 wholesale Ig9wL     
n.批发;adv.以批发方式;vt.批发,成批出售
参考例句:
  • The retail dealer buys at wholesale and sells at retail.零售商批发购进货物,以零售价卖出。
  • Such shoes usually wholesale for much less.这种鞋批发出售通常要便宜得多。
9 retail VWoxC     
v./n.零售;adv.以零售价格
参考例句:
  • In this shop they retail tobacco and sweets.这家铺子零售香烟和糖果。
  • These shoes retail at 10 yuan a pair.这些鞋子零卖10元一双。
10 investor aq4zNm     
n.投资者,投资人
参考例句:
  • My nephew is a cautious investor.我侄子是个小心谨慎的投资者。
  • The investor believes that his investment will pay off handsomely soon.这个投资者相信他的投资不久会有相当大的收益。
11 investors dffc64354445b947454450e472276b99     
n.投资者,出资者( investor的名词复数 )
参考例句:
  • a con man who bilked investors out of millions of dollars 诈取投资者几百万元的骗子
  • a cash bonanza for investors 投资者的赚钱机会
12 mutual eFOxC     
adj.相互的,彼此的;共同的,共有的
参考例句:
  • We must pull together for mutual interest.我们必须为相互的利益而通力合作。
  • Mutual interests tied us together.相互的利害关系把我们联系在一起。
13 participation KS9zu     
n.参与,参加,分享
参考例句:
  • Some of the magic tricks called for audience participation.有些魔术要求有观众的参与。
  • The scheme aims to encourage increased participation in sporting activities.这个方案旨在鼓励大众更多地参与体育活动。
14 merge qCpxF     
v.(使)结合,(使)合并,(使)合为一体
参考例句:
  • I can merge my two small businesses into a large one.我可以将我的两家小商店合并为一家大商行。
  • The directors have decided to merge the two small firms together.董事们已决定把这两家小商号归并起来。
15 merger vCJxG     
n.企业合并,并吞
参考例句:
  • Acceptance of the offer is the first step to a merger.对这项提议的赞同是合并的第一步。
  • Shareholders will be voting on the merger of the companies.股东们将投票表决公司合并问题。
16 abide UfVyk     
vi.遵守;坚持;vt.忍受
参考例句:
  • You must abide by the results of your mistakes.你必须承担你的错误所造成的后果。
  • If you join the club,you have to abide by its rules.如果你参加俱乐部,你就得遵守它的规章。
17 legitimate L9ZzJ     
adj.合法的,合理的,合乎逻辑的;v.使合法
参考例句:
  • Sickness is a legitimate reason for asking for leave.生病是请假的一个正当的理由。
  • That's a perfectly legitimate fear.怀有这种恐惧完全在情理之中。
18 lawful ipKzCt     
adj.法律许可的,守法的,合法的
参考例句:
  • It is not lawful to park in front of a hydrant.在消火栓前停车是不合法的。
  • We don't recognised him to be the lawful heir.我们不承认他为合法继承人。
19 supervision hr6wv     
n.监督,管理
参考例句:
  • The work was done under my supervision.这项工作是在我的监督之下完成的。
  • The old man's will was executed under the personal supervision of the lawyer.老人的遗嘱是在律师的亲自监督下执行的。
20 violation lLBzJ     
n.违反(行为),违背(行为),侵犯
参考例句:
  • He roared that was a violation of the rules.他大声说,那是违反规则的。
  • He was fined 200 dollars for violation of traffic regulation.他因违反交通规则被罚款200美元。
21 fixed JsKzzj     
adj.固定的,不变的,准备好的;(计算机)固定的
参考例句:
  • Have you two fixed on a date for the wedding yet?你们俩选定婚期了吗?
  • Once the aim is fixed,we should not change it arbitrarily.目标一旦确定,我们就不应该随意改变。
22 confirmation ZYMya     
n.证实,确认,批准
参考例句:
  • We are waiting for confirmation of the news.我们正在等待证实那个消息。
  • We need confirmation in writing before we can send your order out.给你们发送订购的货物之前,我们需要书面确认。
23 appraisal hvFzt     
n.对…作出的评价;评价,鉴定,评估
参考例句:
  • What's your appraisal of the situation?你对局势是如何评估的?
  • We need to make a proper appraisal of his work.对于他的工作我们需要做出适当的评价。
24 autonomous DPyyv     
adj.自治的;独立的
参考例句:
  • They proudly declared themselves part of a new autonomous province.他们自豪地宣布成为新自治省的一部分。
  • This is a matter that comes within the jurisdiction of the autonomous region.这件事是属于自治区权限以内的事务。
25 registration ASKzO     
n.登记,注册,挂号
参考例句:
  • Marriage without registration is not recognized by law.法律不承认未登记的婚姻。
  • What's your registration number?你挂的是几号?
26 valid eiCwm     
adj.有确实根据的;有效的;正当的,合法的
参考例句:
  • His claim to own the house is valid.他主张对此屋的所有权有效。
  • Do you have valid reasons for your absence?你的缺席有正当理由吗?
27 stipulated 5203a115be4ee8baf068f04729d1e207     
vt.& vi.规定;约定adj.[法]合同规定的
参考例句:
  • A delivery date is stipulated in the contract. 合同中规定了交货日期。
  • Yes, I think that's what we stipulated. 对呀,我想那是我们所订定的。 来自辞典例句
28 applicant 1MlyX     
n.申请人,求职者,请求者
参考例句:
  • He was the hundredth applicant for the job. 他是第100个申请这项工作的人。
  • In my estimation, the applicant is well qualified for this job. 据我看, 这位应征者完全具备这项工作的条件。
29 authorized jyLzgx     
a.委任的,许可的
参考例句:
  • An administrative order is valid if authorized by a statute.如果一个行政命令得到一个法规的认可那么这个命令就是有效的。
30 amendment Mx8zY     
n.改正,修正,改善,修正案
参考例句:
  • The amendment was rejected by 207 voters to 143.这项修正案以207票对143票被否决。
  • The Opposition has tabled an amendment to the bill.反对党已经就该议案提交了一项修正条款。
31 expiration bmSxA     
n.终结,期满,呼气,呼出物
参考例句:
  • Can I have your credit card number followed by the expiration date?能告诉我你的信用卡号码和它的到期日吗?
  • This contract shall be terminated on the expiration date.劳动合同期满,即行终止。
32 implemented a0211e5272f6fc75ac06e2d62558aff0     
v.实现( implement的过去式和过去分词 );执行;贯彻;使生效
参考例句:
  • This agreement, if not implemented, is a mere scrap of paper. 这个协定如不执行只不过是一纸空文。 来自《现代汉英综合大词典》
  • The economy is in danger of collapse unless far-reaching reforms are implemented. 如果不实施影响深远的改革,经济就面临崩溃的危险。 来自辞典例句
TAG标签:
发表评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:点击我更换图片