境外投资项目核准暂行管理办法
文章来源: 文章作者: 发布时间:2007-07-04 00:41 字体: [ ]  进入论坛
(单词翻译:双击或拖选)
 

国家发展和改革委员会令第21号

Promulgated1 by the National Development and Reform Commission on 9 October 2004 and effective as of the date of promulgation2.)

颁布日期:20041009  实施日期:20041009  颁布单位:国家发展和改革委员会

  PART ONE GENERAL PROVISIONS

  Article 1 These Procedures are specially3 formulated5 in accordance with the PRC, Administrative6 Licensing7 Law and the State Council, Reform of the Investment System Decision in order to standardize8 the administration of verification and approval of overseas investment projects.

  Article 2 These Procedures shall apply to the verification and approval of investment (including new establishment, merger9 and acquisition, equity10 participation11, capital increase and re-investment) projects conducted overseas by various types of legal persons (Investment Entities12) in the People‘s Republic of China and the overseas enterprises or organizations in which they hold a controlling share.

  These Procedures shall apply to the verification and approval of investment projects conducted by Investment Entities in the Hong Kong Special Administrative Region, the Macao Special Administrative Region and the Taiwan region.

  Article 3 For the purposes of these Procedures, the term “overseas investment projects” shall refer to the activities by which an Investment Entity13 obtains overseas ownership, operation and management rights or other relevant rights through the injection of assets and rights such as currency, negotiable securities, physical objects, intellectual property rights or technology, equity or claims, or through the provision of security.

  PART TWO VERIFICATION AND APPROVAL AUTHORITIES AND THEIR AUTHORITY

  Article 4 The State shall implement14 administration of verification and approval of overseas investment projects in the category of resource development and overseas investment projects that involve the use of a large amount of foreign exchange.

  Projects in the category of resource development shall refer to projects of overseas investment in exploration and development of resources such as crude oil and mines. In this type of projects, where the amount of investment of the Chinese party is US$ 30 million or above, the project shall be verified and approved by the National Development and Reform Commission. Where the amount of investment of the Chinese party is US$ 200 million or above, the project shall be reported to the State Council for verification and approval after examination and verification by the National Development and Reform Commission.

  Projects that involve the use of a large amount of foreign exchange shall refer to overseas investment projects outside the areas listed in the preceding paragraph in which the amount of foreign exchange used for investment of the Chinese party is US$ 10 million or above. This type of projects shall be verified and approved by the National Development and Reform Commission. Where the amount of foreign exchange used for investment of the Chinese party is US$ 50 million or above, the project shall be reported to the State Council for verification and approval after examination and verification by the National Development and Reform Commission.

  Article 5 Resource development projects with an amount of investment by the Chinese party of less than US$ 30 million and other projects with an amount of foreign exchange used for investment by the Chinese party of less than US$10 million shall be verified and approved by the provincial-level development and reform department of provinces, autonomous15 regions, municipalities directly under the central government, cities with independent development plans or the Xinjiang Production and Construction Brigade. Authority to verify and approve such projects may not be delegated. In order to grasp information on verified and approved projects in a timely manner, provincial-level development and reform departments shall submit duplicates of the project verification and approval document to the National Development and Reform Commission within 20 working days of the date of verification and approval.

  Where a local government has other stipulations on the verification and approval of the projects listed in the preceding paragraph according to the relevant regulations, such stipulations shall prevail.

  Article 6 Overseas investment projects in the category of resource development of enterprises administered by the central government in which the amount of investment of the Chinese party is less than US$ 30 million, and other overseas investment projects of enterprises administered by the central government in which the amount of foreign exchange used for investment of the Chinese party is less than US$ 10 million shall be decided16 by the enterprises on their own, and the relevant documents shall be reported to the National Development and Reform Commission for record filing after a decision is made. The National Development and Reform Commission shall issue a proof of record filing within seven working days of the date of receipt of the aforementioned record filing materials.

  Article 7 Projects for investment in the Taiwan region and in countries with which China has not established diplomatic relations shall be verified and approved by the National Development and Reform Commission or by the State Council after examination and approval by the National Development and Reform Commission, regardless of the amount involved.

  PART THREE VERIFICATION AND APPROVAL PROCEDURE

  Article 8 Where a project is subject to the verification and approval of the National Development and Reform Commission and the State Council according to the verification and approval authority, a project application report shall be submitted by the Investment Entity to the provincial-level development and reform department at the place of registration17, which shall then be submitted to the National Development and Reform Commission after examination and verification by the provincial-level development and reform department. Enterprise groups with independent development plans and enterprises administered by the central government may submit project application reports directly to the National Development and Reform Commission.

  Article 9 The National Development and Reform Commission shall, before verifying and approving projects for investment in the Hong Kong Special Administrative Region, the Macao Special Administrative Region, the Taiwan region, and countries with which China has not established diplomatic relations and sensitive regions, seek the opinions of the relevant department. The relevant department shall, within seven working days of the receipt of the aforementioned materials, issue a written opinion to the National Development and Reform Commission.

  Article 10 The National Development and Reform Commission shall, within five working days of the date of acceptance of a project application report, appoint a qualified18 consultancy institution to carry out an assessment19 of the key issues that need to undergo assessment and discussion. The appointed consultancy institution shall submit an assessment report to the National Development and Reform Commission within the stipulated21 time period.

  Article 11 The National Development and Reform Commission shall, within 20 working days of the date of acceptance of the project application report, complete verification and approval of the application or issue an examination and verification opinion to the State Council. If it is unable to render a decision on verification and approval or issue an examination and verification opinion within 20 working days, an extension of 10 working days shall be approved by the responsible person of the National Development and Reform Commission, and the project applicant22 shall be notified of the reason for the extension.

  The period for verification and approval specified23 in the preceding paragraph shall not include the time for the assessment conducted by the appointed consultancy institution.

  Article 12 The National Development and Reform Commission shall issue a written verification and approval document to the project applicant whose project has been verified and approved. Where a project is not verified and approved, the National Development and Reform Commission shall notify the project applicant in writing, explaining the reasons therefor and notifying the project applicant of his right to apply for an administrative review or to institute an administrative action in accordance with the law.

  Article 13 In the case of projects that involve competing in a bid overseas or acquisition, a written information report shall be submitted to the National Development and Reform Commission prior to the submission24 of bids or the formal launch of commercial activities. The National Development and Reform Commission shall, within seven working days of the date of receipt of the written information report, issue a confirmation25 letter. The main particulars of the information report shall include:

  1. basic details of the Investment Entity;

  2. background information of the project investment;

  3. place and direction of investment, and the anticipated scale of investment and scale of establishment; and

  4. planned work timetable.

  Article 14 If an Investment Entity needs to inject necessary preliminary fees for the project and it involves the amount of foreign exchange to be used (including performance bonds, letters of guarantee, etc.), it shall apply to the National Development and Reform Commission for verification and approval. Such preliminary fees that have been verified and approved shall be included in the total amount of investment in the project.

  Article 15 If a verified and approved project is in any of the following circumstances, an application for amendment26 shall be made to the National Development and Reform Commission:

  1. there is a change in the establishment scale, main establishment particulars or main products;

  2. there is a change in the place of establishment;

  3. there is a change in an investor27 or equity; or

  4. the investment of the Chinese party exceeds the investment amount originally verified and approved by 20% or more.

  The procedure for verification and approval of amendment shall, mutatis mutandis, be handled according to the relevant provisions of this Part.

  PART FOUR PROJECT APPLICATION REPORTS

  Article 16 Project application reports submitted to the National Development and Reform Commission shall include the following particulars:

  1. the project name and the basic details of the investors28

  2. background information of the project and the details of the investment environment;

  3. the scale of establishment of the project, main establishment particulars, products, target market(s), and the benefits and risks of the project;

  4. total investment in the project, capital contribution of each party, method of capital contribution, financing plan and amount of foreign exchange used; and

  5. in case of merger and acquisition or equity participation project, the specific details of the company involved in the merger and acquisition or equity participation shall be stated.

  Article 17 Project application reports submitted to the National Development and Reform Commission shall be accompanied by the following documents:

  1. the resolution of the company‘s board of directors or relevant resolution on capital contribution;

  2. supporting documents for the Chinese and foreign partners‘ assets, operation and creditworthiness;

  3. a letter of intent for financing issued by a bank;

  4. where the capital contribution is made in the form of assets and rights such as negotiable securities, physical objects, intellectual property rights or technology, equity or claims, etc., the amount of capital contribution shall be determined29 on the basis of the assessed value or fair value of the assets and rights. An asset valuation report issued by an intermediary institution with the corresponding qualifications such as accounting30 firm and asset valuation institution, or other documents from a third party that can prove the value of the relevant assets and rights, shall be submitted;

  5. in the case of projects that involve submission of bids, merger and acquisition or equity or cooperative joint31 ventures, documents signed by the Chinese and foreign parties such as letters of intent or framework agreements; and

  6. in the case of projects that involve competing in a bid overseas or acquisition, an information report shall be submitted according to Article 13 hereof together with the relevant confirmation letter issued by the National Development and Reform Commission.

  PART FIVE VERIFICATION AND APPROVAL CRITERIA32 AND EFFECTIVENESS

  Article 18 The criteria for verification and approval of a project by the National Development and Reform Commission shall be:

  1. the project complies with State laws and regulations and industrial policies, does not endanger national sovereignty, national security or the public interest nor violate the principles of international law;

  2. the project complies with the requirements of sustainable economic and social development, and is beneficial to the development of strategic resources required for national economic development. It complies with the State requirements on the adjustment of industrial structure, promotes the export of domestic technology, products, equipment and labour with comparative advantage, and attracts advanced foreign technology;

  3. the project complies with the State provisions on administration of capital accounts and foreign debt; and

  4. the Investment Entity has the relevant investment strength.

  Article 19 The Investment Entity shall, on the strength of the verification and approval document issued by the National Development and Reform Commission, carry out the procedures in regard to foreign exchange, customs, entry and exit administration and tax, etc. in accordance with the law. The enterprises administered by the central government specified in Article 6 hereof shall, on the strength of the proof of record filing issued by the National Development and Reform Commission, carry out the aforementioned procedures.

  Article 20 Before signing any document relating to overseas investment projects that are legally binding33, an Investment Entity shall obtain a project verification and approval document or proof of record filing issued by the National Development and Reform Commission.

  Article 21 The verification and approval document issued by the National Development and Reform Commission shall stipulate20 the term of validity of the document. Within the term of validity, the verification and approval document shall be the basis for carrying out the procedures listed in Article 19 hereof by the Investment Entity. After the expiration34 of the term of validity, the Investment Entity shall, when carrying out the aforementioned procedures, at the same time present the document issued by the National Development and Reform Commission that grants an extension.

  Article 22 The foreign exchange control, customs, tax departments, etc. shall not handle the relevant procedures for overseas investment projects that have not been verified and approved or filed for record by the competent authority.

  Article 23 If an Investment Entity has obtained a project verification and approval document or proof of record filing through improper35 means such as submission of false materials, the National Development and Reform Commission may revoke36 the verification and approval document or proof of record filing for such project.

  Article 24 The National Development and Reform Commission may supervise and inspect the implementation37 of projects by Investment Entities and the verification and approval of overseas investment projects by provincial-level development and reform departments, and shall handle verified issues in accordance with the law.

  PART SIX SUPPLEMENTARY38 PROVISIONS

  Article 25 All provincial-level development and reform departments shall formulate4 corresponding procedures for the administration of verification and approval in accordance with the provisions hereof.

  Article 26 Verification and approval of investment projects conducted overseas by natural persons and other organizations shall, mutatis mutandis, be handled according to these Procedures.

  Article 27

  The National Development and Reform Commission shall be responsible for interpreting these Procedures.

  Article 28 These Procedures shall be effective as of 9 October 2004. In the event of a conflict between previous regulations on examination and approval of overseas investment projects and these Procedures, these Procedures shall prevail.



点击收听单词发音收听单词发音  

1 promulgated a4e9ce715ee72e022795b8072a6e618f     
v.宣扬(某事物)( promulgate的过去式和过去分词 );传播;公布;颁布(法令、新法律等)
参考例句:
  • Hence China has promulgated more than 30 relevant laws, statutes and regulations. 中国为此颁布的法律、法规和规章多达30余项。 来自汉英非文学 - 白皮书
  • The shipping industry promulgated a voluntary code. 航运业对自律守则进行了宣传。 来自辞典例句
2 promulgation d84236859225737e91fa286907f9879f     
n.颁布
参考例句:
  • The new law comes into force from the day of its promulgation. 新法律自公布之日起生效。 来自《简明英汉词典》
  • Article 118 These Regulations shall come into effect from the day of their promulgation. 第一百一十八条本条例自公布之日起实施。 来自经济法规部分
3 specially Hviwq     
adv.特定地;特殊地;明确地
参考例句:
  • They are specially packaged so that they stack easily.它们经过特别包装以便于堆放。
  • The machine was designed specially for demolishing old buildings.这种机器是专为拆毁旧楼房而设计的。
4 formulate L66yt     
v.用公式表示;规划;设计;系统地阐述
参考例句:
  • He took care to formulate his reply very clearly.他字斟句酌,清楚地做了回答。
  • I was impressed by the way he could formulate his ideas.他陈述观点的方式让我印象深刻。
5 formulated cfc86c2c7185ae3f93c4d8a44e3cea3c     
v.构想出( formulate的过去式和过去分词 );规划;确切地阐述;用公式表示
参考例句:
  • He claims that the writer never consciously formulated his own theoretical position. 他声称该作家从未有意识地阐明他自己的理论见解。 来自《简明英汉词典》
  • This idea can be formulated in two different ways. 这个意思可以有两种说法。 来自《现代汉英综合大词典》
6 administrative fzDzkc     
adj.行政的,管理的
参考例句:
  • The administrative burden must be lifted from local government.必须解除地方政府的行政负担。
  • He regarded all these administrative details as beneath his notice.他认为行政管理上的这些琐事都不值一顾。
7 licensing 7352ce0b4e0665659ae6466c18decb2a     
v.批准,许可,颁发执照( license的现在分词 )
参考例句:
  • A large part of state regulation consists of occupational licensing. 大部分州的管理涉及行业的特许批准。 来自英汉非文学 - 行政法
  • That licensing procedures for projects would move faster. 这样的工程批准程序一定会加快。 来自辞典例句
8 standardize UuMwl     
v.使符合标准,使标准化
参考例句:
  • We will extend and standardize legal services and provide effective legal aid.拓展和规范法律服务,积极开展法律援助。
  • There is a drive both to standardise components and to reduce the number of models on offer.正在为实现零部件标准化和减少推出的型号数量而努力。
9 merger vCJxG     
n.企业合并,并吞
参考例句:
  • Acceptance of the offer is the first step to a merger.对这项提议的赞同是合并的第一步。
  • Shareholders will be voting on the merger of the companies.股东们将投票表决公司合并问题。
10 equity ji8zp     
n.公正,公平,(无固定利息的)股票
参考例句:
  • They shared the work of the house with equity.他们公平地分担家务。
  • To capture his equity,Murphy must either sell or refinance.要获得资产净值,墨菲必须出售或者重新融资。
11 participation KS9zu     
n.参与,参加,分享
参考例句:
  • Some of the magic tricks called for audience participation.有些魔术要求有观众的参与。
  • The scheme aims to encourage increased participation in sporting activities.这个方案旨在鼓励大众更多地参与体育活动。
12 entities 07214c6750d983a32e0a33da225c4efd     
实体对像; 实体,独立存在体,实际存在物( entity的名词复数 )
参考例句:
  • Our newspaper and our printing business form separate corporate entities. 我们的报纸和印刷业形成相对独立的企业实体。
  • The North American continent is made up of three great structural entities. 北美大陆是由三个构造单元组成的。
13 entity vo8xl     
n.实体,独立存在体,实际存在物
参考例句:
  • The country is no longer one political entity.这个国家不再是一个统一的政治实体了。
  • As a separate legal entity,the corporation must pay taxes.作为一个独立的法律实体,公司必须纳税。
14 implement WcdzG     
n.(pl.)工具,器具;vt.实行,实施,执行
参考例句:
  • Don't undertake a project unless you can implement it.不要承担一项计划,除非你能完成这项计划。
  • The best implement for digging a garden is a spade.在花园里挖土的最好工具是铁锹。
15 autonomous DPyyv     
adj.自治的;独立的
参考例句:
  • They proudly declared themselves part of a new autonomous province.他们自豪地宣布成为新自治省的一部分。
  • This is a matter that comes within the jurisdiction of the autonomous region.这件事是属于自治区权限以内的事务。
16 decided lvqzZd     
adj.决定了的,坚决的;明显的,明确的
参考例句:
  • This gave them a decided advantage over their opponents.这使他们比对手具有明显的优势。
  • There is a decided difference between British and Chinese way of greeting.英国人和中国人打招呼的方式有很明显的区别。
17 registration ASKzO     
n.登记,注册,挂号
参考例句:
  • Marriage without registration is not recognized by law.法律不承认未登记的婚姻。
  • What's your registration number?你挂的是几号?
18 qualified DCPyj     
adj.合格的,有资格的,胜任的,有限制的
参考例句:
  • He is qualified as a complete man of letters.他有资格当真正的文学家。
  • We must note that we still lack qualified specialists.我们必须看到我们还缺乏有资质的专家。
19 assessment vO7yu     
n.评价;评估;对财产的估价,被估定的金额
参考例句:
  • This is a very perceptive assessment of the situation.这是一个对该情况的极富洞察力的评价。
  • What is your assessment of the situation?你对时局的看法如何?
20 stipulate shhyP     
vt.规定,(作为条件)讲定,保证
参考例句:
  • International rules stipulate the number of foreign entrants.国际规则规定了外国参赛者的人数。
  • Some manufacturers stipulate the price at which their goods are to be sold.有些制造商规定出售他们生产的商品的价格。
21 stipulated 5203a115be4ee8baf068f04729d1e207     
vt.& vi.规定;约定adj.[法]合同规定的
参考例句:
  • A delivery date is stipulated in the contract. 合同中规定了交货日期。
  • Yes, I think that's what we stipulated. 对呀,我想那是我们所订定的。 来自辞典例句
22 applicant 1MlyX     
n.申请人,求职者,请求者
参考例句:
  • He was the hundredth applicant for the job. 他是第100个申请这项工作的人。
  • In my estimation, the applicant is well qualified for this job. 据我看, 这位应征者完全具备这项工作的条件。
23 specified ZhezwZ     
adj.特定的
参考例句:
  • The architect specified oak for the wood trim. 那位建筑师指定用橡木做木饰条。
  • It is generated by some specified means. 这是由某些未加说明的方法产生的。
24 submission lUVzr     
n.服从,投降;温顺,谦虚;提出
参考例句:
  • The defeated general showed his submission by giving up his sword.战败将军缴剑表示投降。
  • No enemy can frighten us into submission.任何敌人的恐吓都不能使我们屈服。
25 confirmation ZYMya     
n.证实,确认,批准
参考例句:
  • We are waiting for confirmation of the news.我们正在等待证实那个消息。
  • We need confirmation in writing before we can send your order out.给你们发送订购的货物之前,我们需要书面确认。
26 amendment Mx8zY     
n.改正,修正,改善,修正案
参考例句:
  • The amendment was rejected by 207 voters to 143.这项修正案以207票对143票被否决。
  • The Opposition has tabled an amendment to the bill.反对党已经就该议案提交了一项修正条款。
27 investor aq4zNm     
n.投资者,投资人
参考例句:
  • My nephew is a cautious investor.我侄子是个小心谨慎的投资者。
  • The investor believes that his investment will pay off handsomely soon.这个投资者相信他的投资不久会有相当大的收益。
28 investors dffc64354445b947454450e472276b99     
n.投资者,出资者( investor的名词复数 )
参考例句:
  • a con man who bilked investors out of millions of dollars 诈取投资者几百万元的骗子
  • a cash bonanza for investors 投资者的赚钱机会
29 determined duszmP     
adj.坚定的;有决心的
参考例句:
  • I have determined on going to Tibet after graduation.我已决定毕业后去西藏。
  • He determined to view the rooms behind the office.他决定查看一下办公室后面的房间。
30 accounting nzSzsY     
n.会计,会计学,借贷对照表
参考例句:
  • A job fell vacant in the accounting department.财会部出现了一个空缺。
  • There's an accounting error in this entry.这笔账目里有差错。
31 joint m3lx4     
adj.联合的,共同的;n.关节,接合处;v.连接,贴合
参考例句:
  • I had a bad fall,which put my shoulder out of joint.我重重地摔了一跤,肩膀脫臼了。
  • We wrote a letter in joint names.我们联名写了封信。
32 criteria vafyC     
n.标准
参考例句:
  • The main criterion is value for money.主要的标准是钱要用得划算。
  • There are strict criteria for inclusion in the competition.参赛的标准很严格。
33 binding 2yEzWb     
有约束力的,有效的,应遵守的
参考例句:
  • The contract was not signed and has no binding force. 合同没有签署因而没有约束力。
  • Both sides have agreed that the arbitration will be binding. 双方都赞同仲裁具有约束力。
34 expiration bmSxA     
n.终结,期满,呼气,呼出物
参考例句:
  • Can I have your credit card number followed by the expiration date?能告诉我你的信用卡号码和它的到期日吗?
  • This contract shall be terminated on the expiration date.劳动合同期满,即行终止。
35 improper b9txi     
adj.不适当的,不合适的,不正确的,不合礼仪的
参考例句:
  • Short trousers are improper at a dance.舞会上穿短裤不成体统。
  • Laughing and joking are improper at a funeral.葬礼时大笑和开玩笑是不合适的。
36 revoke aWYxX     
v.废除,取消,撤回
参考例句:
  • The university may revoke my diploma.大学可能吊销我的毕业证书。
  • The government revoked her husband's license to operate migrant labor crews.政府撤销了她丈夫管理外来打工人群的许可证。
37 implementation 2awxV     
n.实施,贯彻
参考例句:
  • Implementation of the program is now well underway.这一项目的实施现在行情看好。
38 supplementary 0r6ws     
adj.补充的,附加的
参考例句:
  • There is a supplementary water supply in case the rain supply fails.万一主水源断了,我们另外有供水的地方。
  • A supplementary volume has been published containing the index.附有索引的增补卷已经出版。
TAG标签:
发表评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:点击我更换图片