中华人民共和国海关关于执行《中华人民共和国给予非洲最不发达国
文章来源: 文章作者: 发布时间:2007-07-07 03:13 字体: [ ]  进入论坛
(单词翻译:双击或拖选)
 

海关总署令第123号

颁布日期:20041230  实施日期:20050101  颁布单位:海关总署

  No. 123

  The Provisions of the Customs of the People's Republic of China on the Implementation1 of “the Rules of Origin of Goods under the Special Preferential Tariff2 Treatments Given by the People's Republic of China to the Least-developed African Countries” were adopted after deliberation at the executive meeting of the General Administration of Customs on December 29, 2004. They are hereby promulgated3 and shall go into effect as of January 1, 2005.

  Director Mu Xinsheng

  December 30, 2004

  Provisions of the Customs of the People's Republic of China on the Implementation of “the Rules of Origin of Goods under the Special Preferential Tariff Treatments Given by the People's Republic of China to the Least-developed African Countries”

  Article 1 With a view to promoting the economic trade between China and the least-developed African countries (hereinafter referred to as the “beneficiary countries”, see the name list in Annex4 1) and correctly determine the origin of goods, which are exported to China by the beneficiary countries under the special preferential tariffs5 treatment, the present Provisions are formulated6 in accordance with the Customs Law of the People's Republic of China and the Rules of Origin of Goods under the Special Preferential Tariff Treatments Given by the People's Republic of China to the Least-developed African Countries.

  Article 2 The present Provisions shall apply to the goods, which are imported from the beneficiary countries under the item of enjoying special preferential tariff treatments (for the list of those products, please refer to the Import and Export Tariff Regulations of the People's Republic of China), but the goods for processing trade shall be excluded.

  Article 3 If the goods directly imported from a beneficiary country are included in the list of goods under special preferential tariff treatments, their place of origin shall be determined7 according to the following principles:

  (1) As to the products wholly obtained from a beneficiary country, their place of origin shall be the country from which the goods are obtained; and

  (2) As to the products not wholly obtained from a beneficiary country, their place of origin shall be the country where the substantial processing is finally completed.

  Article 4 The phrase “products wholly obtained from a beneficiary country” as mentioned in Item (1) of Article 3 of the present Provisions, namely the wholly obtained criterion, refers to the following products:

  (1) The mineral products exploited or extracted from this country;

  (2) The plants or their products harvested or collected from this country;

  (3) The animals borne and raised in this country;

  (4) The products obtained from the animals of this country as mentioned in Item (3) of this Article;

  (5) The products obtained from hunting or fishing in this country;

  (6) The fish and other aquatic8 products obtained from the high seas by vessels9 registered in this country or flowing the flag of this country,

  (7) The products obtained from processing the products as listed in Item (6) of this Article on the processing vessels registered in this country or flowing the flag of this country;

  (8) The waste and old articles that are gathered in the course of consumption in this country and that can only be used as raw materials of recycling;

  (9) The waste and piecemeal10 materials that are generated in the course of production in this country and that can only be used as raw materials of recycling; and

  (10) The products obtained from processing the products as listed in Items (1) to (9) of this Article within this country.

  Article 5 If any of the following types of processing or treatment is used for any of the following purposes, no matter it is completed separately or together with the others, it shall be deemed as minor11 processing or treatment and shall not be taken into account in the determination about whether or not the products are wholly obtained from a beneficiary country:

  (1) The processing or treatment conducted for preserving the goods in the transportation or period;

  (2) The processing or treatment conducted for facilitating the loading and unloading; or

  (3) The packing, exhibiting and other types of processing or treatment conducted for selling the goods.

  Article 6 The criterions on the determination of “substantial processing” as mentioned in Item (2) of Article 3 of the present Provisions shall be the change of tariff code criterion or the ad valorem percentage criterion.

  (1) The “ change of tariff code criterion ” refers to the change of the tariff classification of the 4-digit level in the Commodity Names and Code Coordination12 System for the goods obtained from a beneficiary country after they are manufactured or processed with the materials not originated in this country, and the aforesaid goods will not undergo any more production, processing or manufacturing in any other country or region that will cause any change of the classification of the 4-digit tariff items, such goods shall be deemed to have undergone substantial processing.

  (2) The “ad valorem percentage criterion” refers to the total value of the materials, parts or products not originated in a beneficiary country is less than 60% of the FOB price of the products manufactured in or obtained from this beneficiary country, and the final manufacturing process is completed within this beneficiary country, the aforesaid products shall be deemed to have undergone substantial processing.

  The Value of Materials Not Originated +

  The Value of Materials from a Beneficiary Country of Unidentified Origin

-----------------------------------------------------------------×100%<60%

  Price of FOB

  (a) The value of the materials not originated from a beneficiary country refers to the import CIF price.

  (b) The value of materials of unidentified origin refers to the price paid for the materials of unidentified origin in the manufacturing or processing beneficiary country, which is determined the earliest.

  The above-mentioned calculation based on the “criterion of ad valorem percentage” shall comply with the accounting13 standards generally accepted as well as the Agreement on Implementation of Article VII of the General Agreement on Tariffs and Trade 1994.

  Article 7 The simple dilution14, mix, packing, bottling, drying, assembly, classification or decoration shall not be deemed as substantial processing. If the production or pricing measures of an enterprise are intended to evade15 the present Provisions, they shall not be deemed as substantial processing.

  Article 8 In the determination of the origin of goods, one may not take into account the origin of the energy, workshops, equipment, machines and tools employed during the production process of goods, nor may one take into account the origin of the materials that are employed during the production process but do not constitute any component16 or constituent17 part of the goods.

  Article 9 In the determination of origin of goods, the following items shall be neglected:

  (1) The packages, packing materials and containers that are declared and uniformly classified into the same category of the goods under the Import and Export Tariff Regulations of the People's Republic of China.

  (2) The accessories, spare parts, tools and introductory materials accompanying that are declared and uniformly classified into the same category of the goods under the Import and Export Tariff Regulations of the People's Republic of China.

  Article 10 The goods under the special preferential tariff treatments shall comply with the rules on direct transportation. The direct transportation means that:

  (1) the goods are directly transported from a beneficiary country to a customs port of China;

  (2) the goods transit18 a third country (region) but

  (a) merely for the geographical19 reason or for the need of transportation;

  (b) don't enter a third country (region) for trade or consumption;

  (c) haven't undergone any other type of processing in a third country (region) except for loading, unloading and other necessary work to keep the goods in good condition;

  (3) As to the imported goods that are transported by transiting20 a third country (region), the following documents shall be submitted to the customs of the declaration place:

  (a) The combined transport bill of lading issued by the exporting country;

  (b) The certificate of origin issued by the issuing authority of the exporting country;

  (c) The invoice21 of goods of the original producer; and

  (d) The documentary evidence meeting the 3 conditions as listed in Item (2) of this Article.

  Article 11 When declaring the goods under special preferential tariff treatments, the importer shall submit the certificate of origin (see the format22 in Annex 3) issued by the government agency designated by the exporting country (see Annex 2)。

  Article 12 A certificate of origin issued by an issuing authority of a beneficiary country shall be valid23 for a period of 180 days as of the date of issuance. The certificate of origin shall be printed in A4 paper; the words on the face shall be in English. A certificate of origin shall consist of 1 original and 3 duplicates. The original shall be off-white and the duplicates shall be light green.

  Article 13 When goods are imported, the consignee24 of imported goods shall offer the original certificate of origin and the second duplicate to the entry customs. The second duplicate shall be prepared for the verification where the Customs of the People's Republic of China considers necessary. The third duplicate shall be kept by the issuing authority of the exporting country. The fourth duplicate shall be kept by the exporter.

  Article 14 When the goods under the special preferential treatments are exported, the customs of the exporting country shall sign and affix25 its seal to the certificate of origin after it ascertains26 that the documents conform to the goods. When declaring the imported goods, the consignee shall, on its own initiative, declare to the customs that the relevant goods are under the special preferential tariff and shall submit the certificate of origin bearing the seal of the customs of the exporting country. The entry customs shall permit the imported goods to enjoy the special preferential tariff upon check of the valid certificate of origin.

  Article 15 When throwing doubt upon the authenticity27 of the certificate of origin, the General Administration of Customs of the People's Republic of China or its authorized28 organ may, via the economic and commercial counselor's office of the embassy or consulate29 of China based in the corresponding beneficiary country, require the customs of the beneficiary country or the original issuing authority of the certificate of origin to conduct verification, and to give it a reply within 90 days as of the receipt of the verification request. If the customs of the beneficiary country or the original issuing authority of the certificate of origin fails to give a reply within 90 days, the goods may not enjoy the special preferential tariff treatments. If necessary, the customs of China may assign some workers to conduct first-hand investigation30 upon consent of the counterpart country.

  During the period of waiting for the result of verification of the certificate of origin by the beneficiary country, the entry customs may, at the request of the consignee of imported goods, release the goods after it charges a sum of security equivalent to the amount of tariff calculated according to the most-favored nation rate of duty applicable to the goods, and it shall handle the entry formalities in accordance with the relevant provisions and collect the corresponding customs statistics. After the customs of the exporting country or the issuing authority of the certificate of origin completes the verification, the entry customs shall, according to the verification result, promptly32 handle the formalities for refunding33 the security or converting the security to the import tariff, and correct the relevant statistic31 data accordingly.

  Article 16 Definitions of the following terms as mentioned in the present Provisions:

  The “materials” shall include components34, spare parts, constituent parts, semi-assembly and / or products that have actually constituted part of another product or has been used in the production process of another product.

  The “production” refers to the ways of obtaining products, namely, planting, exploiting, harvesting, raising, breeding, extracting, collecting, gathering35, capturing, fishing, entrapping36, hunting, manufacturing, producing, processing or assembling products.

  The “customs ports of China” refer to the ports within the area to which the Customs Law of the People's Republic of China applies.

  Article 17 Anyone who violates the present Provisions shall be punished in accordance with the Customs Law of the People's Republic of China, Regulation on the Implementation of the Administrative37 Punishments of the Customs of People's Republic of China and other relevant laws and administrative regulations. If any crime is constituted, he shall be prosecuted38 for the criminal liabilities according to law.

  Article 18 The power to interpret the present Provisions shall be vested in the General Administration of Customs of the People's Republic of China.

  Article 19 The present Provisions shall go into effect as of January 1, 2005.

  Annexes39

  1. Name List of the African Beneficiary Countries

  2. Authorities Issuing Certificates of Origin of the “Beneficiary Countries”

  3. Format of Origin of Certificates (Omitted)

  htm/e03830.htm

  Annex 1:

  Name List of the African beneficiary Countries

  The “beneficiary countries” refer to the African least-developed countries that have completed the procedures for exchanging the documents on the special preferential tariff treatments with China, which include: Benin, Burundi, Cape40 Verde, Central African, Comoros, Democratic Republic of Congo, Djibouti, Eritrea, Ethiopia, Guinea, Guinea-Bissau, Lesotho, Liberia, Madagascar, Mali, Mauritania, Mozambique, Niger, Rwanda, Sierra Leone, Sudan, Tanzania, Togo, Uganda and Zambia.

  Annex 2:

  Authorities Issuing Certificates of Origin of the “beneficiary Countries”

  Serial Number

  Country

  Issuing Authority

  1

  Benin

  Pending

  2

  Burundi

  Ministry of Commerce and Industry, Ministry of Finance

  3

  Cape Verde

  Customs

  4

  Central African

  Ministry of Planning, Economy and International Cooperation

  5

  Comoros

  Pending

  6

  Democratic Republic of Congo

  Pending

  7

  Djibouti

  Deputy Director's Office of the Indirect Taxation Bureau of the Ministry of Economy, Finance, Planning and Privatization

  8

  Eritrea

  Foreign Trade Department of the Ministry of Trade and Industry

  9

  Ethiopia

  Customs

  10

  Guinea

  Ministry of Medium and Small Enterprises, Center for Handling Export Procedures

  11

  Guinea-Bissau

  Pending

  12

  Lesotho

  Lesotho Revenue Authority

  13

  Liberia

  Ministry of Commerce and Industry

  14

  Madagascar

  Ministry of Industry and Trade

  15

  Mali

  Pending

  16

  Mauritania

  Pending

  17

  Mozambique

  Customs

  18

  Niger

  Chamber of Commerce

  19

  Rwanda

  Rwanda Revenue Authority

  20

  Sierra Leone

  National Revenue Authority (including the customs subordinate to it), Chamber of Commerce

  21

  Sudan

  Chamber of Commerce, Ministry of Foreign Trade

  22

  Tanzania

  Tanzania Revenue Authority (the customs subordinate to it), Chamber of Commerce

  23

  Togo

  Ministry of Industry, Commerce, Transportation and Bonded Areas

  24

  Uganda

  Trade Promotion Commission

  25

  Zambia

  Zambia Revenue Authority (the customs subordinate to it)



点击收听单词发音收听单词发音  

1 implementation 2awxV     
n.实施,贯彻
参考例句:
  • Implementation of the program is now well underway.这一项目的实施现在行情看好。
2 tariff mqwwG     
n.关税,税率;(旅馆、饭店等)价目表,收费表
参考例句:
  • There is a very high tariff on jewelry.宝石类的关税率很高。
  • The government is going to lower the tariff on importing cars.政府打算降低进口汽车的关税。
3 promulgated a4e9ce715ee72e022795b8072a6e618f     
v.宣扬(某事物)( promulgate的过去式和过去分词 );传播;公布;颁布(法令、新法律等)
参考例句:
  • Hence China has promulgated more than 30 relevant laws, statutes and regulations. 中国为此颁布的法律、法规和规章多达30余项。 来自汉英非文学 - 白皮书
  • The shipping industry promulgated a voluntary code. 航运业对自律守则进行了宣传。 来自辞典例句
4 annex HwzzC     
vt.兼并,吞并;n.附属建筑物
参考例句:
  • It plans to annex an England company in order to enlarge the market.它计划兼并一家英国公司以扩大市场。
  • The annex has been built on to the main building.主楼配建有附属的建筑物。
5 tariffs a7eb9a3f31e3d6290c240675a80156ec     
关税制度; 关税( tariff的名词复数 ); 关税表; (旅馆或饭店等的)收费表; 量刑标准
参考例句:
  • British industry was sheltered from foreign competition by protective tariffs. 保护性关税使英国工业免受国际竞争影响。
  • The new tariffs have put a stranglehold on trade. 新的关税制对开展贸易极为不利。
6 formulated cfc86c2c7185ae3f93c4d8a44e3cea3c     
v.构想出( formulate的过去式和过去分词 );规划;确切地阐述;用公式表示
参考例句:
  • He claims that the writer never consciously formulated his own theoretical position. 他声称该作家从未有意识地阐明他自己的理论见解。 来自《简明英汉词典》
  • This idea can be formulated in two different ways. 这个意思可以有两种说法。 来自《现代汉英综合大词典》
7 determined duszmP     
adj.坚定的;有决心的
参考例句:
  • I have determined on going to Tibet after graduation.我已决定毕业后去西藏。
  • He determined to view the rooms behind the office.他决定查看一下办公室后面的房间。
8 aquatic mvXzk     
adj.水生的,水栖的
参考例句:
  • Aquatic sports include swimming and rowing.水上运动包括游泳和划船。
  • We visited an aquatic city in Italy.我们在意大利访问过一个水上城市。
9 vessels fc9307c2593b522954eadb3ee6c57480     
n.血管( vessel的名词复数 );船;容器;(具有特殊品质或接受特殊品质的)人
参考例句:
  • The river is navigable by vessels of up to 90 tons. 90 吨以下的船只可以从这条河通过。 来自《简明英汉词典》
  • All modern vessels of any size are fitted with radar installations. 所有现代化船只都有雷达装置。 来自《现代汉英综合大词典》
10 piecemeal oNIxE     
adj.零碎的;n.片,块;adv.逐渐地;v.弄成碎块
参考例句:
  • A lack of narrative drive leaves the reader with piecemeal vignettes.叙述缺乏吸引力,读者读到的只是一些支离破碎的片段。
  • Let's settle the matter at one stroke,not piecemeal.把这事一气儿解决了吧,别零敲碎打了。
11 minor e7fzR     
adj.较小(少)的,较次要的;n.辅修学科;vi.辅修
参考例句:
  • The young actor was given a minor part in the new play.年轻的男演员在这出新戏里被分派担任一个小角色。
  • I gave him a minor share of my wealth.我把小部分财产给了他。
12 coordination Ho8zt     
n.协调,协作
参考例句:
  • Gymnastics is a sport that requires a considerable level of coordination.体操是一项需要高协调性的运动。
  • The perfect coordination of the dancers and singers added a rhythmic charm to the performance.舞蹈演员和歌手们配合得很好,使演出更具魅力。
13 accounting nzSzsY     
n.会计,会计学,借贷对照表
参考例句:
  • A job fell vacant in the accounting department.财会部出现了一个空缺。
  • There's an accounting error in this entry.这笔账目里有差错。
14 dilution pmvy9     
n.稀释,淡化
参考例句:
  • There is no hard and fast rule about dilution.至于稀释程度,没有严格的规定。
  • He attributed this to a dilution effect of the herbicide.他把这归因于除草剂的稀释效应。
15 evade evade     
vt.逃避,回避;避开,躲避
参考例句:
  • He tried to evade the embarrassing question.他企图回避这令人难堪的问题。
  • You are in charge of the job.How could you evade the issue?你是负责人,你怎么能对这个问题不置可否?
16 component epSzv     
n.组成部分,成分,元件;adj.组成的,合成的
参考例句:
  • Each component is carefully checked before assembly.每个零件在装配前都经过仔细检查。
  • Blade and handle are the component parts of a knife.刀身和刀柄是一把刀的组成部分。
17 constituent bpxzK     
n.选民;成分,组分;adj.组成的,构成的
参考例句:
  • Sugar is the main constituent of candy.食糖是糖果的主要成分。
  • Fibre is a natural constituent of a healthy diet.纤维是健康饮食的天然组成部分。
18 transit MglzVT     
n.经过,运输;vt.穿越,旋转;vi.越过
参考例句:
  • His luggage was lost in transit.他的行李在运送中丢失。
  • The canal can transit a total of 50 ships daily.这条运河每天能通过50条船。
19 geographical Cgjxb     
adj.地理的;地区(性)的
参考例句:
  • The current survey will have a wider geographical spread.当前的调查将在更广泛的地域范围內进行。
  • These birds have a wide geographical distribution.这些鸟的地理分布很广。
20 transiting 0d2b64f42b39f00330eeb628166d7138     
通过(transit的现在分词形式)
参考例句:
  • The effect of the transiting mechanic required reserve system vehicle is low. 准备金制度的传导机制的作用是很低的。
  • I was busy transiting to the telescope. 我正忙着旋转望远镜。
21 invoice m4exB     
vt.开发票;n.发票,装货清单
参考例句:
  • The seller has to issue a tax invoice.销售者必须开具税务发票。
  • We will then send you an invoice for the total course fees.然后我们会把全部课程费用的发票寄给你。
22 format giJxb     
n.设计,版式;[计算机]格式,DOS命令:格式化(磁盘),用于空盘或使用过的磁盘建立新空盘来存储数据;v.使格式化,设计,安排
参考例句:
  • Please format this floppy disc.请将这张软盘格式化。
  • The format of the figure is very tasteful.该图表的格式很雅致。
23 valid eiCwm     
adj.有确实根据的;有效的;正当的,合法的
参考例句:
  • His claim to own the house is valid.他主张对此屋的所有权有效。
  • Do you have valid reasons for your absence?你的缺席有正当理由吗?
24 consignee Mawyp     
n.受托者,收件人,代销人;承销人;收货人
参考例句:
  • The consignee is decided according to the order of the shipper or the opening bank. 收货人是由托运人或开证行的指令决定。 来自辞典例句
  • For Freight Collect shipments, the charge will be billed to the consignee. 若采取收件人付费方式,则费用由收件人支付。 来自互联网
25 affix gK0y7     
n.附件,附录 vt.附贴,盖(章),签署
参考例句:
  • Please affix your signature to the document. 请你在这个文件上签字。
  • Complete the form and affix four tokens to its back. 填完该表,在背面贴上4张凭券。
26 ascertains a4ef810d6da7b8331cfc8d67ae85cd95     
v.弄清,确定,查明( ascertain的第三人称单数 )
参考例句:
  • Second, this thesis ascertains the optimum parameters in the cost functions and the storm intensity equation. 然后对暴雨强度公式和排水管道费用函数参数进行推求。 来自互联网
  • Direct measurement of seismic ascertains that fluid motion is a primary mechanism in porous, permeable elastics. 地震波衰减机制和测量方法研究表明,在孔隙和渗透性碎屑岩中,流体运动是衰减的主要机制。 来自互联网
27 authenticity quyzq     
n.真实性
参考例句:
  • There has been some debate over the authenticity of his will. 对于他的遗嘱的真实性一直有争论。
  • The museum is seeking an expert opinion on the authenticity of the painting. 博物馆在请专家鉴定那幅画的真伪。
28 authorized jyLzgx     
a.委任的,许可的
参考例句:
  • An administrative order is valid if authorized by a statute.如果一个行政命令得到一个法规的认可那么这个命令就是有效的。
29 consulate COwzC     
n.领事馆
参考例句:
  • The Spanish consulate is the large white building opposite the bank.西班牙领事馆是银行对面的那栋高大的白色建筑物。
  • The American consulate was a magnificent edifice in the centre of Bordeaux.美国领事馆是位于波尔多市中心的一座宏伟的大厦。
30 investigation MRKzq     
n.调查,调查研究
参考例句:
  • In an investigation,a new fact became known, which told against him.在调查中新发现了一件对他不利的事实。
  • He drew the conclusion by building on his own investigation.他根据自己的调查研究作出结论。
31 statistic QuGwb     
n.统计量;adj.统计的,统计学的
参考例句:
  • Official statistics show real wages declining by 24%.官方统计数字表明实际工资下降了24%。
  • There are no reliable statistics for the number of deaths in the battle.关于阵亡人数没有可靠的统计数字。
32 promptly LRMxm     
adv.及时地,敏捷地
参考例句:
  • He paid the money back promptly.他立即还了钱。
  • She promptly seized the opportunity his absence gave her.她立即抓住了因他不在场给她创造的机会。
33 refunding 92be4559f2102743e95f00af98d04aa6     
n.借新债还旧债;再融资;债务延展;发行新债券取代旧债券v.归还,退还( refund的现在分词 )
参考例句:
  • They are refunding parents their money on over a billion toys. 他们退还父母他们的金钱在十亿个玩具。 来自互联网
  • I am refunding the extra, but getting tired of doing this. 我退还额外的,而是要改变这样累了。 来自互联网
34 components 4725dcf446a342f1473a8228e42dfa48     
(机器、设备等的)构成要素,零件,成分; 成分( component的名词复数 ); [物理化学]组分; [数学]分量; (混合物的)组成部分
参考例句:
  • the components of a machine 机器部件
  • Our chemistry teacher often reduces a compound to its components in lab. 在实验室中化学老师常把化合物分解为各种成分。
35 gathering ChmxZ     
n.集会,聚会,聚集
参考例句:
  • He called on Mr. White to speak at the gathering.他请怀特先生在集会上讲话。
  • He is on the wing gathering material for his novels.他正忙于为他的小说收集资料。
36 entrapping e7946ec2ea7b2ecb53da7875fed8ce15     
v.使陷入圈套,使入陷阱( entrap的现在分词 )
参考例句:
  • Conclusion The matrine liposomes with high entrapping efficiency can be prepared by ammonium sulphate gradient method. 结论采用硫酸铵梯度法可制得包封率较高的苦参碱脂质体。 来自互联网
37 administrative fzDzkc     
adj.行政的,管理的
参考例句:
  • The administrative burden must be lifted from local government.必须解除地方政府的行政负担。
  • He regarded all these administrative details as beneath his notice.他认为行政管理上的这些琐事都不值一顾。
38 prosecuted Wk5zqY     
a.被起诉的
参考例句:
  • The editors are being prosecuted for obscenity. 编辑因刊载污秽文字而被起诉。
  • The company was prosecuted for breaching the Health and Safety Act. 这家公司被控违反《卫生安全条例》。
39 annexes 4251a18417c94f79d4379266c1661cb0     
并吞( annex的名词复数 ); 兼并; 强占; 并吞(国家、地区等); 附加物,附属建筑( annexe的名词复数 )
参考例句:
  • The Annexes to this Agreement are an integral part of this Agreement. 本协定的附件为本协定的组成部分。
  • Annexes 1 to 2 form the integral part of the Contract. 附件一至二将作为本合同的有效组成部分。
40 cape ITEy6     
n.海角,岬;披肩,短披风
参考例句:
  • I long for a trip to the Cape of Good Hope.我渴望到好望角去旅行。
  • She was wearing a cape over her dress.她在外套上披着一件披肩。
TAG标签:
发表评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:点击我更换图片