中华人民共和国对外贸易法(修订)
文章来源: 文章作者: 发布时间:2007-07-16 00:23 字体: [ ]  进入论坛
(单词翻译:双击或拖选)
 

(Adopted at the 7th Meeting of the Standing1 Committee of the Eighth National people's Congress on May 12, 1994 and amended3 at the 8th Meeting of the Standing Committee of the Tenth National people's Congress on April 6, 2004)

颁布日期:20040406  实施日期:20040701  颁布单位:全国人大常委会

  Order of the President of the People's Republic of China

  No.15

  The Foreign Trade Law of the people's Republic of China, amended and adopted at the 8th Meeting of the Standing Committee of the Tenth National People's Congress of the people's Republic of China on April 6, 2004, is hereby promulgated4 and shall go into effect as of July 1, 2004.

  Hu Jintao

  President of the people's Republic of China

  April 6, 2004

  Contents

  Chapter ⅠGeneral Provisions

  Chapter ⅡForeign Trade Dealers6

  Chapter ⅢImport and Export of Goods and Technologies

  Chapter ⅣInternational Trade in Services

  Chapter ⅤProtection of Trade-Related Aspects of Intellectual Property Rights

  Chapter ⅥForeign Trade Order

  Chapter ⅦForeign Trade Investigation7

  Chapter ⅧForeign Trade Remedies

  Chapter ⅨPromotion of Foreign Trade

  Chapter ⅩLegal Responsibility

  Chapter ⅪSupplementary Provisions

  Chapter Ⅰ General Provisions

  Article 1 This Law is enacted10 with a view to opening wider to the outside World, developing foreign trade, maintaining foreign trade order, protecting the legitimate11 rights and interests of foreign trade dealers and promoting the sound development of the socialist12 market economy.

  Article 2 This Law is applicable to foreign trade and the protection of foreign-related aspects of intellectual property rights.

  For purposes of this Law, foreign trade refers to the import and export of goods and technologies, and international service trade.

  Article 3 The department for foreign trade under the State Council is in charge of foreign trade throughout the country pursuant to this Law.

  Article 4 The State applies a unified13 system of foreign trade, encourages the development of foreign trade and preserves a fair and free foreign trade order.

  Article 5 The people's Republic of China, on the principle of equality and mutual14 benefit, promotes and develops trade relations with other countries and regions, concludes or accedes15 to such regional economic and trade agreements as tariff16 alliances agreement and free trade zone agreement, and joins regional economic organizations.

  Article 6 In the field of foreign trade, the people's Republic of China, in accordance with the international treaties and agreements it has signed or acceded17 to, grants the other signatories or acceding18 parties most-favored-nation treatment or national treatment, of on the principle of mutual benefit and reciprocity, grants the other party most-favored-nation treatment or national treatment, etc.

  Article 7 In the event that any country or region adopts prohibitive, restrictive or other similar measures that are discriminatory in nature against the People's Republic of China in trade, the People's Republic of China may, in light of the actual conditions take countermeasures against the country or region accordingly.

  Chapter Ⅱ Foreign Trade Dealers

  Article 8 For purposes of this Law, foreign trade dealers refer to the legal persons, other organizations or individuals that have gone through the formalities of industrial, commercial or other registration19 in accordance with law and engage in foreign trade activities in compliance20 with the provisions of this Law and relevant laws and administrative21 regulations.

  Article 9 A foreign trade dealer5 who intends to engage in the import and export of goods or technologies shall register with the department for foreign trade under the State Council or the body it entrusts22 with the registration, unless otherwise prescribed by laws, administrative regulations or by the said department. The specific measures for registration shall be formulated24 by the department.

  Where a foreign trade dealer fails to register as required by regulations the Customs shall not process the procedures of declaration, inspection25 and release for the import or export of goods.

  Article 10 The units and individuals engaged in international trade in services shall observe the provisions of this Law, and of the relevant laws and administrative regulations.

  The units engaged in contracted construction of foreign projects or service cooperation with other countries shall have the necessary eligibility26 or qualification. The specific measures in this regard shall be formulated by the State Council.

  Article 11 The State may put the import and export of certain goods under the control of State-operated trading. Such goods shall only be imported and exported by the authorized27 enterprises, expect the import and export of certain quantities of the goods under State-operated trading which the State permits to be operated by unauthorized enterprises.

  The catalogues of the goods under the control of State-operated trading and the authorized enterprises shall be determined28, adjusted and published by the department for foreign trade under the State Council in conjunction with the relevant department under the State Council.

  Where, in violation29 of the provisions in the first paragraph of this Article, the goods under State-operated trading are imported or exported without authorization30, the Customs shall not grant to them clearance31.

  Article 12 A foreign trade dealer may accept the entrustment32 by another person to engage in foreign trade as an agent within the scope of its business operations.

  Article 13 A foreign trade dealer shall, in accordance with the regulations laid down according to law by the department for foreign trade under the State Council or an other relevant department under the State Council, submit to relevant departments the documents and information related to its foreign trade activities. The latter shall keep the business secrets for the former.

  Chapter Ⅲ Import and Export of Goods and Technologies

  Article 14 The State permits free import and export of goods and technologies, except where otherwise provided for in laws and administrative regulations.

  Article 15 The department for foreign trade under the State Council may, based on the need to monitor imports and exports, implement33 an automatic import and export licensing34 system for certain goods subject to free import and export and shall publish the catalogue thereof.

  Where the consignee35 or consigner, before going through the Customs declaration formalities, submits an application for automatic licensing for the import or export of the goods under such licensing, the department for foreign trade under the State Council or its authorized department shall grant permission to it. The Customs shall not grant clearance to the goods for which the formalities for automatic licensing are not gone through.

  In the case of importing or exporting technologies subject to free import and export, the contracts thereof shall be registered with the department for foreign trade under the State Council or the authority it entrusts with such registration.

  Article 16 For the following reasons, the State may restrict or prohibit the import or export of relevant goods and technologies:

  (1)for safeguarding State security, and public interests and ethics36, it is necessary to restrict or prohibit their import and export;

  (2)for protecting human health or safety, lives or health of animals and plants, or the environment, it is necessary to restrict or prohibit their import or export;

  (3)for implementing37 the measures related to the import and export of gold and silver, it is necessary to restrict or prohibit their import or export;

  (4)because of short supply on domestic marker or for effective conservation of exhaustible natural resources, it is necessary to restrict or prohibit their export;

  (5)because of the limited market capacity of the importing country or region, it is necessary to restrict their export;

  (6)because of serious chaos38 in export order, it is necessary to restrict their export;

  (7)for establishing or speeding up the establishment of a particular domestic industry, it is necessary to restrict their import;

  (8)it is necessary to restrict the import of agricultural, animal husbandry and fishery products of any form;

  (9)for maintaining the State's international financial position and the balance of international receipts and payments, it is necessary to restrict their import;

  (10)other goods the import or export of which needs to be restricted or prohibited, as required by laws and administrative regulations; or

  (11)other goods the import or export of which needs to be restricted or prohibited in accordance with the provisions of international treaties or agreements signed or acceded to by the People's Republic of China.

  Article 17 With regard to import and export of goods and technologies related to fissile and fusion39 material or the substances from which such material is derived40, and the imports and exports related to arms ammunition41 or other military supplies, the State may adopt any necessary measures to safeguard State security.

  In wartime or for the purpose of preserving international peace and security, the State may adopt any necessary measures in respect of the import and export of goods and technologies.

  Article 18 The department for foreign trade under the State Council shall, in conjunction with other departments under the State Council and in accordance with the provisions in Articles 16 and 17 of this Law, formulate23, adjust and publish the catalogue of goods and technologies that are restricted or prohibited for import or export.

  With the approval of the State Council, the department for foreign trade under the State Council or the said department in conjunction with other relevant departments under the State Council may, within the scope specified42 by the provisions in Article 16 and 17 of this Law, decide on temporary restriction43 or prohibition44 on the import or export of specific goods and technologies other the ones listed in the catalogue mentioned in the preceding paragraph.

  Article 19 The State exercises control of the goods subject to import or export restriction through quotas46, licensing, et; with regard to the technologies the import or export of which is restricted, it exercises control through licensing.

  The goods and technologies subject to control through quotas of licensing may only be imported or exported upon permission by the department for foreign trade under the State Council, or upon permission jointly47 by the department and the relevant departments under the State Council, as required by the regulations of the State Council.

  The State exercises control of part of the imported goods through tariff-rate quota45.

  Article 20 Quotas for imported and exported goods and tariff-rate quotas shall be distributed by the department for foreign trade under the State Council or the relevant departments under the State Council within the limits of their respective responsibilities, on the principles of openness, fairness, impartiality48 and efficiency. The specific measures in this regard shall be formulated by State Council.

  Article 21 The State implements49 a unified commodity assessment50 system and, in accordance with the provisions of relevant laws and administrative regulations, carries out certification inspection and quarantine in respect of imported and exported commodities.

  Article 22 The State applies rules of origin to the imported and exported goods. The specific measures in this regard shall be formulated by the State Council.

  Article 23 Where the import or export of cultural relics51, wild animals and plants and their products are prohibited or restricted by the provisions of other laws or administrative regulations, the provisions of those laws and administrative regulations shall prevail.

  Chapter Ⅳ International Trade in Services

  Article 24 IN respect of international trade in services, the people's Republic of China shall, in accordance with its commitments made in the international treaties or agreements it has signed or acceded to, grant the other signatories and acceding parties market access and national treatment.

  Article 25 The department for foreign trade under the State Council and the relevant departments under the State Council shall, pursuant to the provisions of this Law and the relevant laws an administrative regulations, regulate international trade in services.

  Article 26 For any of the following reasons, the State may restrict or prohibit the relevant international trade in services:

  (1) restrictions52 or prohibitions53 are needed for safeguarding State security and pubic interests and ethics;

  (2) restrictions or prohibitions are needed for protecting human health or safety, the lives or health of animals and plants, or the environment;

  (3) restrictions are needed for establishing or speeding up the establishment of a particular domestic service industry;

  (4) restrictions are needed for maintaining the balance of receipts and payments of the State in foreign exchanges;

  (5) restrictions or prohibitions are needed for other reasons, as laws and administrative regulations so provide; or

  (6) restrictions or prohibitions are needed for other reasons, as required by the provisions of the international treaties or agreements which China has signed or acceded to.

  Article 27 With regard to military-related international trade in services, and international trade in services related to fissile and fusion material or the substances form which such material is derived, the State may adopt any necessary measure to safeguard State security.

  In wartime or for the purpose of preserving international peace and security, the State may adopt any necessary measure in respect of international trade in service.

  Article 28 The department for foreign trade under the State Council shall, in conjunction with the relevant departments under the State Council and in accordance with the provisions in Articles 26 and 27 of this Law and relevant laws and administrative regulations, formulate, adjust and publish the market access catalogue of international trade in services.

  Chapter Ⅴ Protection of Trade-Related Aspects of Intellectual Property Rights

  Article 29 The State protects trade-related intellectual property rights in accordance with the laws and administrative regulations concerning intellectual property rights.

  Where any imported goods infringe54 upon intellectual property rights and impair55 foreign trade order, the department for foreign trade under the State Council may take such measures as prohibiting, for a specified period of time, the import of the relevant goods produced or sold by the infringer56.

  Article 30 Where the owner of a intellectual property right commits any of the acts, such as preventing the licensee form challenging imposing58 mandatory59 package licensing on the licensee or incorporating exclusive grant-back conditions in the licensing contract, which undermines the order of fair competition in foreign trade, the department for foreign trade under the State Council may take any necessary measures to eliminate the harm done.

  Article 31 If county or region fails to grant the legal persons, other organizations or individuals form the people/'s Republic of China national treatment in respect of protection of intellectual property rights, of cannot adequately and effectively protect the intellectual property rights in respect of the goods, technologies or services from the people's Republic of China, the department for foreign trade under the State Council may, in accordance with the provisions of this Law and the relevant laws and administrative regulations, and the international treaties of agreements which the people's Republic of China has signed or acceded to, take any necessary measures in respect of trade with the county or region in question.

  Chapter Ⅵ Foreign Trade Order

  Article 32 In foreign trade activities, monopolistic behavior in violation of the provisions of the laws and administrative regulations against monopoly is not allowed.

  In foreign trade activities, any monopolistic behavior that jeopardizes60 fair market competition shall be dealt with in accordance with the provisions of the laws and administrative regulations against monopoly.

  In the event that violations61 as mentioned in the preceding paragraph are committed, which undermine foreign trade order, the department for foreign trade under the State Council may take any necessary measures to eliminate the harm done.

  Article 33 In foreign trade activities, no one may engage in unfair competition, such as selling commodities at unreasonably62 low prices, colluding with another person in a tender, publishing false advertisements and practicing commercial bribery63.

  Any unfair competition in foreign trade activities shall be dealt with in accordance with the provisions of laws and administrative regulations against unfair competition.

  In the event that violations as mentioned in the preceding paragraph are committed, which undermine foreign trade order, the department for foreign trade under the State Council may take any measures such as prohibiting the dealer from importing and exporting relevant goods and technologies to eliminate the harm done.

  Article 34 In foreign trade activities, none of the following acts may be committed:

  (1)forging or falsifying marks of origin of imported or exported goods; forging, falsifying or dealing64 in origin certificates of imported or exported goods, import or export licenses65, certificates of import or export quotas or any other import or export certificates;

  (2)obtaining export tax refund66 by fraudulent means;

  (3)smuggling;

  (4)evading certification, inspection or quarantine which is required by laws and administrative regulations; or

  (5)other acts in violation of the provisions of laws and administrative regulations.

  Article 35 In foreign trade activities, foreign trade dealers shall act in compliance with the regulations of the State governing foreign exchange control.

  Article 36 The department for foreign trade under the State Council may make known to the public any violations of this Law, which undermine foreign trade order.

  Chapter Ⅶ Foreign Trade Investigation

  Article 37 To maintain foreign trade order, the department for foreign trade under the State Council may, on its own or jointly with the relevant departments under the State Council, investigate the following matters in accordance with the provisions of laws and administrative regulations:

  (1)the impact on domestic industries and their competitiveness exerted by imported and exported goods, imported or exported technologies, and international trade in services;

  (2)trade barriers erected67 by relevant countries or regions;

  (3)matters needing to be investigated in order to determine whether such foreign trade remedies as anti-dumping, countervailing duties and safeguards should be taken in accordance with law;

  (4)acts circumventing69 foreign trade remedied;

  (5)matters concerning State security and interests in foreign trade;

  (6)matters needing to be investigated in order to enforce the provisions in Article 7, the second paragraph of Article 29, Articles 30 and 31, the third paragraph of Article 32 and of Article 33;and

  (7)other matters that may have an impact on foreign trade order.

  Article 38 The initiation70 of a foreign trade investigation shall be announced by the department for foreign trade under the State Council.

  The investigation may be conducted in the form of written questionnaire, hearing, on-the spot investigation, entrusted71 investigation, etc.

  The department for foreign trade under the State Council-shall, based on the findings, submit an investigation report or make a ruling, and make the matter known to the public.

  Article 39 The units and individuals concerned shall cooperate and assist in foreign trade investigation.

  The department for foreign trade under the State Council and the relevant department under the State Council and their staff members shall have the obligation to keep confidential72 the State secrets and business secrets they come to know in the court of foreign trade investigation.

  Chapter Ⅷ Foreign Trade Remedies

  Article 40 The State may, based on the findings of foreign trade investigation, take appropriate measures of foreign trade remedies.

  Article Where a product from another country or region is dumped into domestic market at a price lower than its normal value, thus causing or threatening to cause substantive73 damage to an established domestic industry, or presenting a substantive impediment to the establishment of a domestic industry, the State may take anti-dumping measures to eliminate or mitigate74 such damage, threat of damage, or impediment.

  Article 42 Where a product form another country or region is exported to the market of a third country at a price lower than its normal value, thus causing or threatening to cause substantive damage to an established domestic industry, or presenting a substantive impediment to the establishment of a domestic industry, the department for foreign trade under the State Council may, in response to the application submitted by the domestic industry, conduct consultations75 with the government of that third country and request it to take appropriate measures.

  Article 43 Where an imported product to which specific subsidies76 of any form are directly or indirectly77 granted by the exporting country or region cause or threatens to cause substantive damage to an established domestic industry, or presents a substantive impediment to the establishment of a domestic industry, the State may take countervailing measures to eliminate or mitigate such damage or threat of damage, or impediment.

  Article 44 Where the substantial increase in the quantities of an imported product causes or threatens to cause serous damage to a domestic producer of like product or a manufacturer of a product directly competitive to the imported one, the State may take the necessary safeguard measures to eliminate or mitigate such damage or threat of damage or threat of damage and, at the same time, provide the industry concerned with the necessary support.

  Article 45 Where the increase in the services provided to China by the service supplier of another country or region causes or threatens to cause damage to the domestic industry that provides like or directly competitive services, the State may take the necessary remedies measures to eliminate or mitigate such damage or threat of damage.

  Article 46 Where the substantial increases in the quantities of a certain product imported into the domestic market, as a result of the restrictions imposed by a third county on its import, causes of threatens to cause damage to an established domestic industry, or presents a impediment to the establishment of a domestic industry, the State may take the necessary remedies measures to restrict the import of the said product.

  Article 47 Where a county or region that has signed or jointly acceded to the economic and trade treaties or agreements with the people's Republic of China violates the provisions of such treaties and agreements and thus causes losses or damage to the interests the people's Republic of China is entitled to under these treaties and agreements, or impedes78 the achievement of the objectives set in the treaties and agreements, the government of the people's Republic of China has the right to request the government of the country or region concerned to take appropriate remedies measures and may suspend or terminate its performance of relevant obligations in compliance with the relevant treaties and agreements.

  Article 48 The department for foreign trade under the State Council shall, in accordance with the provisions of this law and relevant laws carry ort bilateral79 or multilateral foreign trade consultations and negotiations80 and settle disputes over such trade.

  Article 49 The department for foreign trade under the State Council and the relevant departments under the State Council shall establish precaution and emergency mechanism81 for the import and export of goods and of technologies and for the international trade in services to cope with unexpected and unusual situations in foreign trade and safeguard the economic security of the State.

  Article 50 The State may take the necessary anti-circumvention measures against the activities that circumvent68 the foreign trade remedies measures prescribed in this Law.

  Chapter Ⅸ Promotion8 of Foreign Trade

  Article 51 The State formulates82 strategies for the development of foreign trade, and establishes and improves the mechanism for promoting foreign trade.

  Article 52 The State, in light of the need for the development of foreign trade, establishes and improves financial institutions in the service of foreign trade and establishes development fund and risk fund for foreign trade.

  Article 53 The State develops foreign trade by meads of import and export credit, export credit insurance, export tax refund and other means designed to promote foreign trade.

  Article 54 The State establishes a system of public information service for foreign trade, proving foreign trade dealers and the public with information services.

  Article The State takes measures to encourage foreign trade dealers to exploit international market, and extend foreign trade by a variety of means such as investment abroad, contract for foreign construction projects and overseas labor83 service cooperation.

  Article 56 Foreign trade dealers may establish or join relevant associations or chambers84 of commerce in accordance with law.

  The relevant associations and chambers of commerce shall observe laws and administrative regulations; in compliance with their articles of association, provide their members with foreign-trade-related services in production, marketing85, information, training, etc.; play the role of coordination86 and self-discipline; submit applications for foreign trade remedied measures according to law; safeguard the interest of their members and the industry; report to relevant government departments suggestions made by their members regarding foreign trade; and carry out activities for promotion of foreign trade.

  Article 57 The organization for the promotion of international trade in China shall, in accordance with its articles of association, develop external relations, hold exhibitions, provide information and advisory87 services and carry ort other activities to promote foreign trade.

  Article 58 The State supports and facilitates small and medium-sized enterprises to develop foreign trade.

  Article 59 The State supports and promotes the development of foreign trade in ethnic88 autonomous89 regions and economically under-developed areas.

  Chapter Ⅹ Legal Responsibility

  Article 60 The department for foreign trade under the State Council or the relevant department under the State Council may impose a fine of not more than RMB50,000 Yuan on enterprise that, in violation or the provisions in Article 11 of this Law and without authorization, imports or exports the goods subject to control of State-operated trading, and if the circumstances are serious, it may, within three years from the date the administrative penalty decision takes effect, refuse to accept the application submitted by the offender90 for engaging in the business of import and export of the goods subject to control of State-operated trading, of may withdraw the authorization granted to the offender for the import and export of other goods subject control of State-operated trading.

  Article 61 Any dealer who imports or export the goods the import and export of which are prohibited or, without authorization, imports or exports the goods import and export of which are restricted shall be dealt with and penalized91 by the Customs in accordance with the provisions of relevant laws and administrative regulations; if its act constitutes a crime, it shall be investigated for criminal responsibility according to law.

  Any dealer who imports or exports the technologies the imports and export of which are prohibited or, without authorization, imports or exports the technologies the import and export of which are restricted shall be dealt with and penalized in accordance with the provisions of relevant laws and regulations. Where there are no provisions in laws or administrative regulations to go by, the department for forging trade under the State Council shall order it to rectify92confiscate93 its unlawful gains an, in addition, impose a fine of not less than the amount of the unlawful gains but not more than five times that amount. If there are no unlawful gains or such gains are less than 10,00 Yuan, a fine of not more than 10,00 Yuan but not more than 50,00 Yuan shall be imposed. If its act constitutes a crime, it shall be investigated for criminal responsibility according to law.

  Within three years from the date the administrative penalty decision or the criminal penalty judgment94 takes effect, as specified in the preceding two paragraphs, the department for foreign trade under the State Council or the relevant department under the State Council may refuse to accept the application submitted by the offender for import or export quotas or license57 or prohibit the offender from engaging in the import or export of relevant goods and technologies for a period of not less than one year but not more than three years.

  Article 62 Any dealer that engages in the international trade din2 services subject to prohibition or, without authorization, engages in the international trade in services subject to restriction shall be penalized in accordance with the provisions of relevant laws and administrative regulations. Where there are no provisions in laws or administrative regulations to go by, the department for foreign trade under the State Council shall order it to rectify, confiscate its unlawful gains and, in addition, impose a fine of not less than the amount of the unlawful gains but not more than five times that amount. If there are no unlawful gains or such gains are less than 10, 00 Yuan a fine of not less than 10,000 Yuan but not more than 50,000 Yuan shall be imposed. If its act constitutes a crime, it shall be investigated for criminal responsibility according to law.

  The department for foreign trade under the State Council may prohibit the offender from engaging in the relevant international trade in services for a period of not less than one year but not more than three years from the date the administrative penalty decision or the criminal penalty judgment takes effect, as specified in the preceding paragraph.

  Article 63 Any dealer that violates the provisions in Article 34 of this Law shall be penalized in accordance with the provisions of relevant laws and administrative regulations. If its act constitutes a crime, it shall be investigated for criminal responsibility according to law.

  The department for foreign trade under the State Council may prohibit the offender from engaging in the relevant foreign trade activities for a period of not less than one year but not more than three years from the date the administrative penalty decision or the criminal penalty judgment takes effect, as specified in the preceding paragraph.

  Article 64 During the period of time in which a foreign trade dealer is prohibited, in accordance with the provisions in Articles 61, 62 and 63 of this Law, from engaging in the relevant foreign trade activities, the Customs shall, in accordance with the prohibition decision made by the department for foreign trade under the State Council according to law, refuse to process the procedures of declaration, inspection and release for the relevant goods imported or exported by the said dealer, and the foreign exchange control department or the designated foreign exchange bank shall not handle the exchange settlement or sale for it.

  Article 65 Where a staff member of the department responsible for foreign trade administration in accordance with this Law neglects his duties, commits irregularities for personal gain or abuses his power, which constitutes a crime, he shall be investigated for criminal responsibility. If his act is not serious enough to constitute a crime, he shall be given an administrative sanction according to law.

  Where a staff member of the department responsible for foreign trade administration in accordance with this Law, taking advantage of his position, extorts95 money or things of value from another person or illegally accepts another person's money or things of value in order to seek benefits for that person in return, which constitutes a crime, he shall be investigated for criminal responsibility in accordance with law. If his act is not serious enough to constitute a crime, he shall be given an administrative sanction according to law.

  Article 66 Any party engaged in foreign trade activities, who is not satisfied with the specific administrative act by the department responsible for foreign trade administration in accordance with this Law, may apply for administrative reconsideration or bring an administrative lawsuit96 before the people's court in accordance with law.

  Chapter Ⅺ Supplementary9 Provisions

  Article 67 Where other laws and administrative regulations provide otherwise in respect of foreign trade administration of military supplies, fissionable or fusionable material or the substances from which such material is derived and the administration of the import and export of cultural products, the provisions there shall prevail.

  Article 68 The State adopts flexible measures, and provides preferential treatment and convenience to trade between the border areas of China and those of its neighboring countries as well trade among border residents. The specific measures in this regard shall be formulated by the State Council.

  Article 69 This Law is not applicable to the separate customs territories of the people's Republic of China.

  Article 70 This Law shall go into effect as of July 1, 2004.



点击收听单词发音收听单词发音  

1 standing 2hCzgo     
n.持续,地位;adj.永久的,不动的,直立的,不流动的
参考例句:
  • After the earthquake only a few houses were left standing.地震过后只有几幢房屋还立着。
  • They're standing out against any change in the law.他们坚决反对对法律做任何修改。
2 din nuIxs     
n.喧闹声,嘈杂声
参考例句:
  • The bustle and din gradually faded to silence as night advanced.随着夜越来越深,喧闹声逐渐沉寂。
  • They tried to make themselves heard over the din of the crowd.他们力图让自己的声音盖过人群的喧闹声。
3 Amended b2abcd9d0c12afefe22fd275996593e0     
adj. 修正的 动词amend的过去式和过去分词
参考例句:
  • He asked to see the amended version. 他要求看修订本。
  • He amended his speech by making some additions and deletions. 他对讲稿作了些增删修改。
4 promulgated a4e9ce715ee72e022795b8072a6e618f     
v.宣扬(某事物)( promulgate的过去式和过去分词 );传播;公布;颁布(法令、新法律等)
参考例句:
  • Hence China has promulgated more than 30 relevant laws, statutes and regulations. 中国为此颁布的法律、法规和规章多达30余项。 来自汉英非文学 - 白皮书
  • The shipping industry promulgated a voluntary code. 航运业对自律守则进行了宣传。 来自辞典例句
5 dealer GyNxT     
n.商人,贩子
参考例句:
  • The dealer spent hours bargaining for the painting.那个商人为购买那幅画花了几个小时讨价还价。
  • The dealer reduced the price for cash down.这家商店对付现金的人减价优惠。
6 dealers 95e592fc0f5dffc9b9616efd02201373     
n.商人( dealer的名词复数 );贩毒者;毒品贩子;发牌者
参考例句:
  • There was fast bidding between private collectors and dealers. 私人收藏家和交易商急速竞相喊价。
  • The police were corrupt and were operating in collusion with the drug dealers. 警察腐败,与那伙毒品贩子内外勾结。
7 investigation MRKzq     
n.调查,调查研究
参考例句:
  • In an investigation,a new fact became known, which told against him.在调查中新发现了一件对他不利的事实。
  • He drew the conclusion by building on his own investigation.他根据自己的调查研究作出结论。
8 promotion eRLxn     
n.提升,晋级;促销,宣传
参考例句:
  • The teacher conferred with the principal about Dick's promotion.教师与校长商谈了迪克的升级问题。
  • The clerk was given a promotion and an increase in salary.那个职员升了级,加了薪。
9 supplementary 0r6ws     
adj.补充的,附加的
参考例句:
  • There is a supplementary water supply in case the rain supply fails.万一主水源断了,我们另外有供水的地方。
  • A supplementary volume has been published containing the index.附有索引的增补卷已经出版。
10 enacted b0a10ad8fca50ba4217bccb35bc0f2a1     
制定(法律),通过(法案)( enact的过去式和过去分词 )
参考例句:
  • legislation enacted by parliament 由议会通过的法律
  • Outside in the little lobby another scene was begin enacted. 外面的小休息室里又是另一番景象。 来自英汉文学 - 嘉莉妹妹
11 legitimate L9ZzJ     
adj.合法的,合理的,合乎逻辑的;v.使合法
参考例句:
  • Sickness is a legitimate reason for asking for leave.生病是请假的一个正当的理由。
  • That's a perfectly legitimate fear.怀有这种恐惧完全在情理之中。
12 socialist jwcws     
n.社会主义者;adj.社会主义的
参考例句:
  • China is a socialist country,and a developing country as well.中国是一个社会主义国家,也是一个发展中国家。
  • His father was an ardent socialist.他父亲是一个热情的社会主义者。
13 unified 40b03ccf3c2da88cc503272d1de3441c     
(unify 的过去式和过去分词); 统一的; 统一标准的; 一元化的
参考例句:
  • The teacher unified the answer of her pupil with hers. 老师核对了学生的答案。
  • The First Emperor of Qin unified China in 221 B.C. 秦始皇于公元前221年统一中国。
14 mutual eFOxC     
adj.相互的,彼此的;共同的,共有的
参考例句:
  • We must pull together for mutual interest.我们必须为相互的利益而通力合作。
  • Mutual interests tied us together.相互的利害关系把我们联系在一起。
15 accedes 486623e652594c3427adc19a72b9d1f7     
v.(正式)加入( accede的第三人称单数 );答应;(通过财产的添附而)增加;开始任职
参考例句:
  • Successive without the first ordinal heir, by the 2nd order heir accedes. 没有第一顺序继续人继续的,由第二顺序继续人继续。 来自互联网
  • Deng Xiaoping accedes and developed Mao Zedong this one thought. 邓小平则继承和发展了毛泽东这一思想。 来自互联网
16 tariff mqwwG     
n.关税,税率;(旅馆、饭店等)价目表,收费表
参考例句:
  • There is a very high tariff on jewelry.宝石类的关税率很高。
  • The government is going to lower the tariff on importing cars.政府打算降低进口汽车的关税。
17 acceded c4280b02966b7694640620699b4832b0     
v.(正式)加入( accede的过去式和过去分词 );答应;(通过财产的添附而)增加;开始任职
参考例句:
  • He acceded to demands for his resignation. 他同意要他辞职的要求。
  • They have acceded to the treaty. 他们已经加入了那个条约。 来自《简明英汉词典》
18 acceding fdc6a5c44b984639e94750ce5e05a6e8     
v.(正式)加入( accede的现在分词 );答应;(通过财产的添附而)增加;开始任职
参考例句:
  • After all, political careers depend acceding tothe demands the central government. 毕竟政治事业是要满足中央政府的要求的。 来自互联网
  • Shall you have any problem acceding the folders, please let me knows. 如果存取文件有任何问题请和我联系。 来自互联网
19 registration ASKzO     
n.登记,注册,挂号
参考例句:
  • Marriage without registration is not recognized by law.法律不承认未登记的婚姻。
  • What's your registration number?你挂的是几号?
20 compliance ZXyzX     
n.顺从;服从;附和;屈从
参考例句:
  • I was surprised by his compliance with these terms.我对他竟然依从了这些条件而感到吃惊。
  • She gave up the idea in compliance with his desire.她顺从他的愿望而放弃自己的主意。
21 administrative fzDzkc     
adj.行政的,管理的
参考例句:
  • The administrative burden must be lifted from local government.必须解除地方政府的行政负担。
  • He regarded all these administrative details as beneath his notice.他认为行政管理上的这些琐事都不值一顾。
22 entrusts a3ff4fbea64266c1bf9202c4dff54dce     
v.委托,托付( entrust的第三人称单数 )
参考例句:
  • It is the bank to which the seller entrusts the documents. 一方是托收银行,是受卖方的委托接收单据的银行。 来自互联网
  • Mr. Thomas entrusts the Bank of Paris to pay money to us. 托马斯先生委托巴黎银行向我们付款。 来自互联网
23 formulate L66yt     
v.用公式表示;规划;设计;系统地阐述
参考例句:
  • He took care to formulate his reply very clearly.他字斟句酌,清楚地做了回答。
  • I was impressed by the way he could formulate his ideas.他陈述观点的方式让我印象深刻。
24 formulated cfc86c2c7185ae3f93c4d8a44e3cea3c     
v.构想出( formulate的过去式和过去分词 );规划;确切地阐述;用公式表示
参考例句:
  • He claims that the writer never consciously formulated his own theoretical position. 他声称该作家从未有意识地阐明他自己的理论见解。 来自《简明英汉词典》
  • This idea can be formulated in two different ways. 这个意思可以有两种说法。 来自《现代汉英综合大词典》
25 inspection y6TxG     
n.检查,审查,检阅
参考例句:
  • On random inspection the meat was found to be bad.经抽查,发现肉变质了。
  • The soldiers lined up for their daily inspection by their officers.士兵们列队接受军官的日常检阅。
26 eligibility xqXxL     
n.合格,资格
参考例句:
  • What are the eligibility requirements? 病人被选参加试验的要求是什么? 来自英汉非文学 - 生命科学 - 回顾与展望
  • Eligibility for HINARI access is based on gross national income (GNI). 进入HINARI获取计划是依据国民总收入来评定的。
27 authorized jyLzgx     
a.委任的,许可的
参考例句:
  • An administrative order is valid if authorized by a statute.如果一个行政命令得到一个法规的认可那么这个命令就是有效的。
28 determined duszmP     
adj.坚定的;有决心的
参考例句:
  • I have determined on going to Tibet after graduation.我已决定毕业后去西藏。
  • He determined to view the rooms behind the office.他决定查看一下办公室后面的房间。
29 violation lLBzJ     
n.违反(行为),违背(行为),侵犯
参考例句:
  • He roared that was a violation of the rules.他大声说,那是违反规则的。
  • He was fined 200 dollars for violation of traffic regulation.他因违反交通规则被罚款200美元。
30 authorization wOxyV     
n.授权,委任状
参考例句:
  • Anglers are required to obtain prior authorization from the park keeper.垂钓者必须事先得到公园管理者的许可。
  • You cannot take a day off without authorization.未经批准你不得休假。
31 clearance swFzGa     
n.净空;许可(证);清算;清除,清理
参考例句:
  • There was a clearance of only ten centimetres between the two walls.两堵墙之间只有十厘米的空隙。
  • The ship sailed as soon as it got clearance. 那艘船一办好离港手续立刻启航了。
32 entrustment 526b37b72a9ef9bd309909b523167da7     
[法]委托
参考例句:
  • The term of entrustment is divided into one-day five-day validity. 委托期限分为当日有效和五日有效。 来自互联网
  • Chapter three discusses the bureaucratic group and the congressional entrustment of legislation. 第三章讨论官僚集团与国会立法权的委托。 来自互联网
33 implement WcdzG     
n.(pl.)工具,器具;vt.实行,实施,执行
参考例句:
  • Don't undertake a project unless you can implement it.不要承担一项计划,除非你能完成这项计划。
  • The best implement for digging a garden is a spade.在花园里挖土的最好工具是铁锹。
34 licensing 7352ce0b4e0665659ae6466c18decb2a     
v.批准,许可,颁发执照( license的现在分词 )
参考例句:
  • A large part of state regulation consists of occupational licensing. 大部分州的管理涉及行业的特许批准。 来自英汉非文学 - 行政法
  • That licensing procedures for projects would move faster. 这样的工程批准程序一定会加快。 来自辞典例句
35 consignee Mawyp     
n.受托者,收件人,代销人;承销人;收货人
参考例句:
  • The consignee is decided according to the order of the shipper or the opening bank. 收货人是由托运人或开证行的指令决定。 来自辞典例句
  • For Freight Collect shipments, the charge will be billed to the consignee. 若采取收件人付费方式,则费用由收件人支付。 来自互联网
36 ethics Dt3zbI     
n.伦理学;伦理观,道德标准
参考例句:
  • The ethics of his profession don't permit him to do that.他的职业道德不允许他那样做。
  • Personal ethics and professional ethics sometimes conflict.个人道德和职业道德有时会相互抵触。
37 implementing be68540dfa000a0fb38be40d32259215     
v.实现( implement的现在分词 );执行;贯彻;使生效
参考例句:
  • -- Implementing a comprehensive drug control strategy. ――实行综合治理的禁毒战略。 来自汉英非文学 - 白皮书
  • He was in no hurry about implementing his unshakable principle. 他并不急于实行他那不可动摇的原则。 来自辞典例句
38 chaos 7bZyz     
n.混乱,无秩序
参考例句:
  • After the failure of electricity supply the city was in chaos.停电后,城市一片混乱。
  • The typhoon left chaos behind it.台风后一片混乱。
39 fusion HfDz5     
n.溶化;熔解;熔化状态,熔和;熔接
参考例句:
  • Brass is formed by the fusion of copper and zinc. 黄铜是通过铜和锌的熔合而成的。
  • This alloy is formed by the fusion of two types of metal.这种合金是用两种金属熔合而成的。
40 derived 6cddb7353e699051a384686b6b3ff1e2     
vi.起源;由来;衍生;导出v.得到( derive的过去式和过去分词 );(从…中)得到获得;源于;(从…中)提取
参考例句:
  • Many English words are derived from Latin and Greek. 英语很多词源出于拉丁文和希腊文。 来自《简明英汉词典》
  • He derived his enthusiasm for literature from his father. 他对文学的爱好是受他父亲的影响。 来自《简明英汉词典》
41 ammunition GwVzz     
n.军火,弹药
参考例句:
  • A few of the jeeps had run out of ammunition.几辆吉普车上的弹药已经用光了。
  • They have expended all their ammunition.他们把弹药用光。
42 specified ZhezwZ     
adj.特定的
参考例句:
  • The architect specified oak for the wood trim. 那位建筑师指定用橡木做木饰条。
  • It is generated by some specified means. 这是由某些未加说明的方法产生的。
43 restriction jW8x0     
n.限制,约束
参考例句:
  • The park is open to the public without restriction.这个公园对公众开放,没有任何限制。
  • The 30 mph speed restriction applies in all built-up areas.每小时限速30英里适用于所有建筑物聚集区。
44 prohibition 7Rqxw     
n.禁止;禁令,禁律
参考例句:
  • The prohibition against drunken driving will save many lives.禁止酒后开车将会减少许多死亡事故。
  • They voted in favour of the prohibition of smoking in public areas.他们投票赞成禁止在公共场所吸烟。
45 quota vSKxV     
n.(生产、进出口等的)配额,(移民的)限额
参考例句:
  • A restricted import quota was set for meat products.肉类产品设定了进口配额。
  • He overfulfilled his production quota for two months running.他一连两个月超额完成生产指标。
46 quotas 56efa1d6a3d7b4abe55e080dda812715     
(正式限定的)定量( quota的名词复数 ); 定额; 指标; 摊派
参考例句:
  • In fulfilling the production quotas, John made rings round all his fellow workers. 约翰完成生产定额大大超过他的同事们。
  • Quotas of the means of production are allocated by the higher administrative bodies to the lower ones. 物资指标按隶属关系分配。
47 jointly jp9zvS     
ad.联合地,共同地
参考例句:
  • Tenants are jointly and severally liable for payment of the rent. 租金由承租人共同且分别承担。
  • She owns the house jointly with her husband. 她和丈夫共同拥有这所房子。
48 impartiality 5b49bb7ab0b3222fd7bf263721e2169d     
n. 公平, 无私, 不偏
参考例句:
  • He shows impartiality and detachment. 他表现得不偏不倚,超然事外。
  • Impartiality is essential to a judge. 公平是当法官所必需的。
49 implements 37371cb8af481bf82a7ea3324d81affc     
n.工具( implement的名词复数 );家具;手段;[法律]履行(契约等)v.实现( implement的第三人称单数 );执行;贯彻;使生效
参考例句:
  • Primitive man hunted wild animals with crude stone implements. 原始社会的人用粗糙的石器猎取野兽。 来自《现代汉英综合大词典》
  • They ordered quantities of farm implements. 他们订购了大量农具。 来自《现代汉英综合大词典》
50 assessment vO7yu     
n.评价;评估;对财产的估价,被估定的金额
参考例句:
  • This is a very perceptive assessment of the situation.这是一个对该情况的极富洞察力的评价。
  • What is your assessment of the situation?你对时局的看法如何?
51 relics UkMzSr     
[pl.]n.遗物,遗迹,遗产;遗体,尸骸
参考例句:
  • The area is a treasure house of archaeological relics. 这个地区是古文物遗迹的宝库。
  • Xi'an is an ancient city full of treasures and saintly relics. 西安是一个有很多宝藏和神圣的遗物的古老城市。
52 restrictions 81e12dac658cfd4c590486dd6f7523cf     
约束( restriction的名词复数 ); 管制; 制约因素; 带限制性的条件(或规则)
参考例句:
  • I found the restrictions irksome. 我对那些限制感到很烦。
  • a snaggle of restrictions 杂乱无章的种种限制
53 prohibitions 1455fa4be1c0fb658dd8ffdfa6ab493e     
禁令,禁律( prohibition的名词复数 ); 禁酒; 禁例
参考例句:
  • Nowadays NO PARKING is the most ubiquitous of prohibitions. 今天,“NO PARKING”(禁止停车),几乎成了到处可见的禁止用语了。
  • Inappropriate, excessive or capricious administration of aversive stimulation has led to scandals, lawsuits and prohibitions. 不恰当的、过度的或随意滥用厌恶性刺激会引起人们的反感、控告与抵制。
54 infringe 0boz4     
v.违反,触犯,侵害
参考例句:
  • The jury ruled that he had infringed no rules.陪审团裁决他没有违反任何规定。
  • He occasionally infringe the law by parking near a junction.他因偶尔将车停放在交叉口附近而违反规定。
55 impair Ia4x2     
v.损害,损伤;削弱,减少
参考例句:
  • Loud noise can impair your hearing.巨大的噪音有损听觉。
  • It can not impair the intellectual vigor of the young.这不能磨灭青年人思想活力。
56 infringer 66f62f79d26484ac91e980561d91fa40     
[法] 侵权人
参考例句:
  • The infringement exists even if the infringer did not know about the patent. 即使侵权人不了解专利侵权依然存在。 来自互联网
  • Those members also expressed concern regarding the calculation of damages based on the infringer's profits. 这些成员还对以侵权人利润为基础计算损失的做法表示关注。 来自互联网
57 license B9TzU     
n.执照,许可证,特许;v.许可,特许
参考例句:
  • The foreign guest has a license on the person.这个外国客人随身携带执照。
  • The driver was arrested for having false license plates on his car.司机由于使用假车牌而被捕。
58 imposing 8q9zcB     
adj.使人难忘的,壮丽的,堂皇的,雄伟的
参考例句:
  • The fortress is an imposing building.这座城堡是一座宏伟的建筑。
  • He has lost his imposing appearance.他已失去堂堂仪表。
59 mandatory BjTyz     
adj.命令的;强制的;义务的;n.受托者
参考例句:
  • It's mandatory to pay taxes.缴税是义务性的。
  • There is no mandatory paid annual leave in the U.S.美国没有强制带薪年假。
60 jeopardizes f4bc8d6cfd3b27f897fdf7bcb7de9e35     
危及,损害( jeopardize的第三人称单数 )
参考例句:
  • If your reckless behavior jeopardizes this mission, you're out! 如果你不注意你的言行,会危及到这次任务你也会被开除!
  • Factionalism now seriously jeopardizes our overall interest. 现在闹派性已经严重地妨害我们的大局。
61 violations 403b65677d39097086593415b650ca21     
违反( violation的名词复数 ); 冒犯; 违反(行为、事例); 强奸
参考例句:
  • This is one of the commonest traffic violations. 这是常见的违反交通规则之例。
  • These violations of the code must cease forthwith. 这些违犯法规的行为必须立即停止。
62 unreasonably 7b139a7b80379aa34c95638d4a789e5f     
adv. 不合理地
参考例句:
  • He was also petty, unreasonably querulous, and mean. 他还是个气量狭窄,无事生非,平庸刻薄的人。
  • Food in that restaurant is unreasonably priced. 那家饭店价格不公道。
63 bribery Lxdz7Z     
n.贿络行为,行贿,受贿
参考例句:
  • FBI found out that the senator committed bribery.美国联邦调查局查明这个参议员有受贿行为。
  • He was charged with bribery.他被指控受贿。
64 dealing NvjzWP     
n.经商方法,待人态度
参考例句:
  • This store has an excellent reputation for fair dealing.该商店因买卖公道而享有极高的声誉。
  • His fair dealing earned our confidence.他的诚实的行为获得我们的信任。
65 licenses 9d2fccd1fa9364fe38442db17bb0cb15     
n.执照( license的名词复数 )v.批准,许可,颁发执照( license的第三人称单数 )
参考例句:
  • Drivers have ten days' grace to renew their licenses. 驾驶员更换执照有10天的宽限期。 来自《现代汉英综合大词典》
  • Jewish firms couldn't get import or export licenses or raw materials. 犹太人的企业得不到进出口许可证或原料。 来自辞典例句
66 refund WkvzPB     
v.退还,偿还;n.归还,偿还额,退款
参考例句:
  • They demand a refund on unsatisfactory goods.他们对不满意的货品要求退款。
  • We'll refund your money if you aren't satisfied.你若不满意,我们愿意退款给你。
67 ERECTED ERECTED     
adj. 直立的,竖立的,笔直的 vt. 使 ... 直立,建立
参考例句:
  • A monument to him was erected in St Paul's Cathedral. 在圣保罗大教堂为他修了一座纪念碑。
  • A monument was erected to the memory of that great scientist. 树立了一块纪念碑纪念那位伟大的科学家。
68 circumvent gXvz0     
vt.环绕,包围;对…用计取胜,智胜
参考例句:
  • Military planners tried to circumvent the treaty.军事策略家们企图绕开这一条约。
  • Any action I took to circumvent his scheme was justified.我为斗赢他的如意算盘而采取的任何行动都是正当的。
69 circumventing 098f8dc61efcabdcdd7f52cc484b51a8     
v.设法克服或避免(某事物),回避( circumvent的现在分词 );绕过,绕行,绕道旅行
参考例句:
  • They found a way of circumventing the law. 他们找到了规避法律的途径。
  • This viewpoint sees the Multinational Corporation as capable of circumventing or subverting national objectives and policies. 这种观点认为,跨国公司能够遏制和破坏国家的目标和政策。 来自辞典例句
70 initiation oqSzAI     
n.开始
参考例句:
  • her initiation into the world of marketing 她的初次涉足营销界
  • It was my initiation into the world of high fashion. 这是我初次涉足高级时装界。
71 entrusted be9f0db83b06252a0a462773113f94fa     
v.委托,托付( entrust的过去式和过去分词 )
参考例句:
  • He entrusted the task to his nephew. 他把这任务托付给了他的侄儿。
  • She was entrusted with the direction of the project. 她受委托负责这项计划。 来自《简明英汉词典》
72 confidential MOKzA     
adj.秘(机)密的,表示信任的,担任机密工作的
参考例句:
  • He refused to allow his secretary to handle confidential letters.他不让秘书处理机密文件。
  • We have a confidential exchange of views.我们推心置腹地交换意见。
73 substantive qszws     
adj.表示实在的;本质的、实质性的;独立的;n.实词,实名词;独立存在的实体
参考例句:
  • They plan to meet again in Rome very soon to begin substantive negotiations.他们计划不久在罗马再次会晤以开始实质性的谈判。
  • A president needs substantive advice,but he also requires emotional succor. 一个总统需要实质性的建议,但也需要感情上的支持。
74 mitigate EjRyf     
vt.(使)减轻,(使)缓和
参考例句:
  • The government is trying to mitigate the effects of inflation.政府正试图缓和通货膨胀的影响。
  • Governments should endeavour to mitigate distress.政府应努力缓解贫困问题。
75 consultations bc61566a804b15898d05aff1e97f0341     
n.磋商(会议)( consultation的名词复数 );商讨会;协商会;查找
参考例句:
  • Consultations can be arranged at other times by appointment. 磋商可以通过预约安排在其他时间。 来自《现代汉英综合大词典》
  • Consultations are under way. 正在进行磋商。 来自《现代汉英综合大词典》
76 subsidies 84c7dc8329c19e43d3437248757e572c     
n.补贴,津贴,补助金( subsidy的名词复数 )
参考例句:
  • European agriculture ministers failed to break the deadlock over farm subsidies. 欧洲各国农业部长在农业补贴问题上未能打破僵局。
  • Agricultural subsidies absorb about half the EU's income. 农业补贴占去了欧盟收入的大约一半。 来自《简明英汉词典》
77 indirectly a8UxR     
adv.间接地,不直接了当地
参考例句:
  • I heard the news indirectly.这消息我是间接听来的。
  • They were approached indirectly through an intermediary.通过一位中间人,他们进行了间接接触。
78 impedes c8c92d3198ba71918f3f4f2d50bb7bab     
阻碍,妨碍,阻止( impede的第三人称单数 )
参考例句:
  • High packing density greatly impedes the cooling of the array. 高存贮密度很不利于阵列的散热。
  • The inflexibility of the country's labor market seriously impedes its economic recovery. 该国劳工市场缺乏灵活性,这严重阻碍了它的经济恢复。
79 bilateral dQGyW     
adj.双方的,两边的,两侧的
参考例句:
  • They have been negotiating a bilateral trade deal.他们一直在商谈一项双边贸易协定。
  • There was a wide gap between the views of the two statesmen on the bilateral cooperation.对双方合作的问题,两位政治家各自所持的看法差距甚大。
80 negotiations af4b5f3e98e178dd3c4bac64b625ecd0     
协商( negotiation的名词复数 ); 谈判; 完成(难事); 通过
参考例句:
  • negotiations for a durable peace 为持久和平而进行的谈判
  • Negotiations have failed to establish any middle ground. 谈判未能达成任何妥协。
81 mechanism zCWxr     
n.机械装置;机构,结构
参考例句:
  • The bones and muscles are parts of the mechanism of the body.骨骼和肌肉是人体的组成部件。
  • The mechanism of the machine is very complicated.这台机器的结构是非常复杂的。
82 formulates 56e07b52db05562ec75574a8650dbf8d     
v.构想出( formulate的第三人称单数 );规划;确切地阐述;用公式表示
参考例句:
  • Article Eleven SEPA formulates the overall plans of the training. 第十一条环保总局统筹规划培训工作。 来自互联网
  • This paper carries on the experimental analysis and formulates some anti-disturbance measures. 文章对电磁干扰进行了实验分析,并有针对性地制定一些抗干扰措施。 来自互联网
83 labor P9Tzs     
n.劳动,努力,工作,劳工;分娩;vi.劳动,努力,苦干;vt.详细分析;麻烦
参考例句:
  • We are never late in satisfying him for his labor.我们从不延误付给他劳动报酬。
  • He was completely spent after two weeks of hard labor.艰苦劳动两周后,他已经疲惫不堪了。
84 chambers c053984cd45eab1984d2c4776373c4fe     
n.房间( chamber的名词复数 );(议会的)议院;卧室;会议厅
参考例句:
  • The body will be removed into one of the cold storage chambers. 尸体将被移到一个冷冻间里。 来自《简明英汉词典》
  • Mr Chambers's readable book concentrates on the middle passage: the time Ransome spent in Russia. Chambers先生的这本值得一看的书重点在中间:Ransome在俄国的那几年。 来自互联网
85 marketing Boez7e     
n.行销,在市场的买卖,买东西
参考例句:
  • They are developing marketing network.他们正在发展销售网络。
  • He often goes marketing.他经常去市场做生意。
86 coordination Ho8zt     
n.协调,协作
参考例句:
  • Gymnastics is a sport that requires a considerable level of coordination.体操是一项需要高协调性的运动。
  • The perfect coordination of the dancers and singers added a rhythmic charm to the performance.舞蹈演员和歌手们配合得很好,使演出更具魅力。
87 advisory lKvyj     
adj.劝告的,忠告的,顾问的,提供咨询
参考例句:
  • I have worked in an advisory capacity with many hospitals.我曾在多家医院做过顾问工作。
  • He was appointed to the advisory committee last month.他上个月获任命为顾问委员会委员。
88 ethnic jiAz3     
adj.人种的,种族的,异教徒的
参考例句:
  • This music would sound more ethnic if you played it in steel drums.如果你用钢鼓演奏,这首乐曲将更具民族特色。
  • The plan is likely only to aggravate ethnic frictions.这一方案很有可能只会加剧种族冲突。
89 autonomous DPyyv     
adj.自治的;独立的
参考例句:
  • They proudly declared themselves part of a new autonomous province.他们自豪地宣布成为新自治省的一部分。
  • This is a matter that comes within the jurisdiction of the autonomous region.这件事是属于自治区权限以内的事务。
90 offender ZmYzse     
n.冒犯者,违反者,犯罪者
参考例句:
  • They all sued out a pardon for an offender.他们请求法院赦免一名罪犯。
  • The authorities often know that sex offenders will attack again when they are released.当局一般都知道性犯罪者在获释后往往会再次犯案。
91 penalized c88c37e7a177d0a347c36794aa587e91     
对…予以惩罚( penalize的过去式和过去分词 ); 使处于不利地位
参考例句:
  • You will be penalized for poor spelling. 你拼写不好将会受到处罚。
  • Team members will be penalized for lateness. 队员迟到要受处罚。
92 rectify 8AezO     
v.订正,矫正,改正
参考例句:
  • The matter will rectify itself in a few days.那件事过几天就会变好。
  • You can rectify this fault if you insert a slash.插人一条斜线便可以纠正此错误。
93 confiscate 8pizd     
v.没收(私人财产),把…充公
参考例句:
  • The police have the right to confiscate any forbidden objects they find.如发现违禁货物,警方有权查扣。
  • Did the teacher confiscate your toy?老师没收你的玩具了吗?
94 judgment e3xxC     
n.审判;判断力,识别力,看法,意见
参考例句:
  • The chairman flatters himself on his judgment of people.主席自认为他审视人比别人高明。
  • He's a man of excellent judgment.他眼力过人。
95 extorts 0431251a3d50bc1d45895d9bcef6e79b     
v.敲诈( extort的第三人称单数 );曲解
参考例句:
  • Michael extorts a confession from his brother-in-law before having him killed. Michael在杀他的姐夫时,强迫对方忏悔。 来自互联网
  • He doesn't do his job well, he just extorts money. 他不办实事,就知道搂钱! 来自互联网
96 lawsuit A14xy     
n.诉讼,控诉
参考例句:
  • They threatened him with a lawsuit.他们以诉讼威逼他。
  • He was perpetually involving himself in this long lawsuit.他使自己无休止地卷入这场长时间的诉讼。
TAG标签:
发表评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:点击我更换图片