国际海事卫星组织特权和豁免议定书(附英文)
文章来源: 文章作者: 发布时间:2007-07-24 01:13 字体: [ ]  进入论坛
(单词翻译:双击或拖选)
颈辍√狻俊」际海事卫星组织(INMARSAT)特权和豁免议定书(附英文)

  【分 类】 国际海事

  【时 效 性】 有效

  【颁布时间】 1981.12.01

  【实施时间】 1983.07.30

  全文

  本议定书各成员国:

  注意到1976年9月3日在伦敦开放签字的国际海事卫星组织(INMARSAT)公约和业务协定,特别是公约第二十五条和第二十六条(4);注意到国际海事卫星组织与大不列颠和北爱尔兰联合王国政府已于1980年2月25日达成了总部协议,考虑到本议定书的目的是为了促进达到国际海事卫星组织的宗旨,并保证其功能的有效实施;协议如下:

  第一条 名词的使用

  在本协议中:

  (a)“公约”系指1976年9月3日在伦敦开放签字的国际海事卫星组织公约及其附件;

  (b)“业务协定”系指1976年9月3日在伦敦开放签字的国际海事卫星组织业务协定及其附件;

  (c)“缔约国”系指公约对其生效之国家;

  (d)“总部国”系指国际海事卫星组织在其领土上建立该组织总部之缔约国;

  (e)“签字者”系指业务协定对其生效的议定书成员国或议定书成员国所指定的某个实体;

  (f)“议定书成员国”系指本议定书对其生效之国家;

  (g)“职员”系指总干事和由国际海事卫星组织所雇用的全日制工作的并受人事条例规定制约的任何人员;

  (h)“代表”就议定书成员国、总部国和签字者而言,系指赴国际海事卫星组织的代表,在具体情况下,系指代表团团长、副代表和顾问;

  (i)“档案”包括国际海事卫星组织所拥有或掌管的一切手稿、信件、文件、照片、影片、光记录和磁记录、数据记录、图表和计算机程序;

  (j)“公务活动”国际海事卫星组织的公务活动,系指本组织按公约所规定的宗旨而进行的活动,并包括其行管活动;

  (k)“专家”系指职员以外的被指定的为国际海事卫星组织或以该组织名义完成某种特殊使命、其费用由本组织支付的人员;

  (l)“国际海事卫星组织空间段”系指国际海事卫星组织所拥有或租用的卫星以及跟踪、遥测、指令、控制、监测和辅助卫星运行所需要的有关设施和设备。

  (m)“财产”系指涉及所有权的任何物品,包括合同权。

  第二条 国际海事卫星组织的管辖豁免和实施豁免

  (1)除国际海事卫星组织在特定情况下已明确表示了放弃豁免外,该组织在其公务活动范围内,享有管辖豁免,但下列情况除外:

  (a)有关其商务活动;

  (b)由于国际海事卫星组织所拥有或以该组织的名义工作的机动车辆或其他运输工具所造成的事故中所引起的损失,或有关此种运输工具违反交通规则事,而第三者就此提出的民事诉讼;

  (c)按法院最后决议,对国际海事卫星组织所拥有而支付给职员或前职员的工资和报酬金包括抚恤金享有权进行扣留;

  (d)有关对国际海事卫星组织提出的直接关系到法律程序的反诉。

  (2)虽有(1)款之规定,但就有关公约或业务协定中所规定的权利和义务,各缔约国,签字者或其代理人或提出申诉的任何人,均不得将对国际海事卫星组织的起诉提交本议定书成员国进行处理。

  (3)(a)国际海事卫星组织空间段不论设在何处,亦不论由何人持有,应豁免无论是执行、行政或司法行为进行的搜查、管制、征用、查封、没收、剥夺、扣押或实施。

  (b)国际海事卫星组织的所有其他财产和资产,不论位于何处,也不论由何人持有,享有3(a)款中所规定的豁免,但下列情况除外:

  (i)为了使法院对按第(1)款向国际海事卫星组织提出的任何上诉做出最终判决或决议而进行的查封及处置。

  (ii)根据有关国家的法律,为防止和调查有关国际海事卫星组织所拥有或以其名义而进行工作的机动车辆或其他运输工具的事故,而采取的临时的必要措施。

  (iii)为公用之目的对不动产进行征用,并用公正价格立即支付,只要这种征用不危及国际海事卫星组织的功能和操作。

  第三条 档案不可侵犯

  国际海事卫星组织的档案不论置于何处或由何人掌管,均不可侵犯。

  第四条 税捐和关税的免除

  (1)在国际海事卫星组织的公务活动范围内,应免除国际海事卫星组织及其财产和收入的一切国家直接税及一般与物品和服务的价格无关的其他各种税捐。

  (2)如果国际海事卫星组织在其公务活动范围内购置物品或利用高价的服务,若这些物品或服务的价格中包括了税捐或关税,则本议定书各成员国必须在可能的情况下,采取适当措施,豁免或退还此种税捐或关税的金额。

  (3)在国际海事卫星组织的公务活动范围内,须免除该组织在国际海事卫星组织空间段和有关发射空间段中所用的卫星的设备的关税,税捐及相应费用。

  (4)国际海事卫星组织在其公务活动范围内所增添的物品,在运入或运出中,须免除一切禁止和限制。

  (5)有关所提供的特殊服务的费用方面的税捐和关税。不得享受豁免。

  (6)国际海事卫星组织所购置的物品,或向该组织提供的服务,用于职员的个人利益,不得享受豁免。

  (7)除本议定书成员国所规定的条件而享受豁免的物品之外,在本条中的豁免物品不得永久或临时出租或转让。

  (8)国际海事卫星组织按业务协定支付给各签字者的款项,本议定书的任何成员国须免除国家税。但成员国已指明其签字者需纳税时,不在此限。

  第五条 资金、货币和保证金

  国际海事卫星组织可以收受和持有任何种类的资金、货币或保证金,并为其任何公务活动而自由进行处置。该组织可以持有为满足其义务所要求的任何货币的帐目。

  第六条 公务通信和出版

  (1)对于国际海事卫星组织的公务通信和所有文件的传送,在本议定书每个成员国的领土内,本组织享受不低于一般给予同等的政府间组织在邮件和一切形式的电信上的优先权、费率和税收方面的待遇,应尽可能与议定书成员国为其一方的任何国际协议相一致。

  (2)关于公务通信,国际海事卫星组织可以使用包括电码或密码在内的一切适当通信手段。本议定书各成员国不得对国际海事卫星组织的公务通信或公务出版物的传送施加任何限制。对此种通信和出版物不得进行检查。

  (3)只有在本议定书成员国同意的情况下,国际海事卫星组织才可安装和使用无线电发信机。

  第七条 职 员

  (1)职员享受下列特权和豁免:

  (a)在履行其公务使命期间,即使他们已离开国际海事卫星组织的工作,他们的行为,包括口头或书面的言论,免除管辖。但职员违反交通规则,或本人所拥有或由其驾驶的机动车辆或其它运输工具造成损伤时,不得享受此种豁免。

  (b)其本人,连同其家庭成员,免除国民服务,包括军役服务;

  (c)在国际海事卫星组织的公务活动范围内,他们履行其职能的所有公务文件不可侵犯;

  (d)其本人,连同其家庭成员,免除移民限制和侨民登记;

  (e)在货币和兑换管制方面享受给予政府间组织职员同样的待遇;

  (f)其本人,连同其家庭成员,在国际危机时,享受给予政府间组织职员遣返的同样便利;

  (g)在有关国家首次任职时,有权免税带进家具和个人用品,包括一部机动车辆,并且在结束职务而离开该国时,有权免税带出这些物品。此两种情况,应遵循有关国家的相应法律和规定。然而,除遵照此种法律和规定的情况外,按本款规定所享受豁免的物品不得永久或临时性转让、出租或转借或出售。

  (2)自职员为国际海事卫星组织的利益承担其工资税之日起,国际海事卫星组织付给职员的工资和报酬免除交纳所得税。议定书成员国可以将这些工资和报酬的税捐金额在其他方面的收入中进行征收。不要求议定书成员国对支付给原来职员的退休金和年金的所得税予以免除。

  (3)除职员属于国际海事卫星组织的社会治安体制外,国际海事卫星组织及其职员须免除向国民社会治安体制一切强制性纳款。此种豁免不排除根据议定书有关成员国的法律而自愿参加国民社会治安体制;也不排除议定书成员国按社会治安体制向按本段规定享受豁免的职员支付受益金。

  (4)不得要求议定书成员国给其国民或永久性居民以(1)款中(b)、(d)、(e)、(f)和(g)项所述的特权和豁免。

  第八条 总 干 事

  (1)除第七条所述的职员所享受的特权和豁免之外,总干事还享受:

  (a)逮捕和拘留豁免;

  (b)外交人员享受的公民和行政管辖和实施豁免。由其本人拥有或由其驾驶的机动车辆或其他运输工具造成损伤的情况除外;

  (c)按上面(a)项享受刑事管辖的完全豁免。由其本人所拥有或由其驾驶的机动车辆或其它运输工具,违反交通规则造成损害的情况除外。

  (2)不得要求议定书成员国给其国民或永久性居民以本条所述的豁免。

  第九条 成员国代表

  (1)议定书成员国的代表和总部国的代表在履行公务职能及在其往返会议地点的旅途中享受下列特权和豁免:

  (a)免予任何形式的审讯前的逮捕或拘留;

  (b)在履行其公务职能的过程中,即使已结束了其使命,他们的行动,包括口头或书面的言论,免受管辖;但是在代表违反交通规则的情况下不得享受豁免,或由其本人所有或由其驾驶的机动车辆或其他运输工具造成损伤时,不得享受豁免;

  (c)他们的所有公务文件不可侵犯;

  (d)其本人,连同其家庭成员,免除移民限制和侨民登记;

  (e)在货币和兑换管制方面,与执行临时公务使命时的外国政府代表享受同样待遇。

  (f)在海关对待其私人行李方面,与执行临时公务使命的外国政府代表享受同样待遇。

  (2)议定书成员国与其代表之间不适用第(1)款之规定。另外,议定书成员国与其国民或永久性居民之间不适用(1)款中的(a)、(d)、(e)和(f)款之规定。

  第十条 签字者代表

  (1)签字者的代表和总部国的签字者的代表,在执行与国际海事卫星组织的工作有关的公务职能时,以及在其往返于会议地点的旅途中,享受下列特权和豁免:

  (a)在履行其职能的过程中,即使已结束其使命,他们的行动,包括口头或书面言论,免予管辖;但是,在代表违反交通规则的情况下,或由其本人所有或由其驾驶的机动车辆或其他运输工具造成损伤的情况下,不得享受豁免;

  (b)他们的所有公务文件不可侵犯;

  (c)其本人,连同其家庭成员,免除移民限制和侨民登记。

  (2)议定书成员国和由它指定的签字者之间不适用第(1)款之规定。另外,议定书成员国与其国民和永久性居民之间不适用第(1)款中(c)项之规定。

  第十一条 专 家

  (1)专家在其执行与国际海事卫星组织有关的公务时,以及在其往返于其使命地点的旅途中,享受下述特权和豁免:

  (a)在履行其公务职能的过程中,即使已结束其使命,他们的行动,包括口头或书面言论,免受管辖。但是,由其本人所拥有或由其驾驶的机动车辆或其他运输工具造成损伤时,不得享受豁免;

  (b)他们的所有公务文件不可侵犯;

  (c)在货币和兑换管制方面,享受给予政府间组织成员的同样待遇;

  (d)其本人,连同其家庭成员,免除移民限制和侨民登记;

  (e)在其个人行李方面,享受给予其他政府间组织专家的同样便利。

  (2)不得要求议定书成员国给其国民或永久性居民以(1)款中的(c)、(d)和(e)项中所规定的特权和豁免。

  第十二条 关于职员和专家的通知

  国际海事卫星组织总干事必须最少一年一次将适于第七条、第八条和第十条规定的职员和专家的姓名和国籍通知给议定书各成员国。

  第十三条 特权和豁免的放弃

  (1)本议定书中所规定的特权、免除和豁免不是为了每个人的个人利益,而是为了有效地执行其公务职能。

  (2)如果下列当局认为,特权和豁免有碍于司法的实行,而在各种情况下放弃特权和豁免又无损于特权和豁免的主旨,则这些当局有权和有义务取消此种特权和豁免:

  (a)议定书各成员国对于其代表和签字者的代表;

  (b)理事会对于国际海事卫星组织的总干事;

  (c)国际海事卫星组织的总干事对于职员和专家;

  (d)如属必要,召开大会的特别会议,对于国际海事卫星组织。

  第十四条 对人员的协助

  议定书成员国应采取一切适当措施,为代表、职员和专家的入境、停留和离境提供方便。

  第十五条 法律和规章的遵守

  享受本议定书所规定的特权和豁免的国际海事卫星组织和所有人员,在不损害本议定书中其他规定的情况下,必须尊重本议定书的有关成员国的法律和规章,并要和这些成员国的有资格的当局配合,以保证遵守其法律和各种规章。

  第十六条 预防措施

  议定书的每个成员国为其安全利益,有权采取一切预防措施。

  第十七条 争议的解决

  议定书成员国之间,或国际海事卫星组织和议定书某一成员国之间就本议定书的解释或应用发生任何争议,须通过磋商或双方同意的其他方法加以解决。如果争议在六个月内未获得解决,各有关方经一致同意,可将争议提交由三名仲裁人组成的法庭进行裁决。争议双方各选出一名仲裁人,第三名仲裁人担任法庭主席,由前二名仲裁人选定。如果前两名仲裁人在其被指定后的两个月内还未能就第三名仲裁人取得一致意见,则第三名仲裁人由国际法院院长选定。仲裁法庭应制定自己的程序。其裁决为最终裁决,对争议各方有约束力。

  第十八条 补充协议

  国际海事卫星组织可以与议定书任一成员国签定补充协议,以便有效地将议定书各条款实施于该成员国,从而保证国际海事卫星组织的有效职能。

  第十九条 签字、批准和加入

  (1)本议定书自1981年12月1日至1982年5月31日,在伦敦开放签字。

  (2)除总部国以外,公约的所有成员国均可通过下列方式成为本议定书的成员国:

  (a)无须经批准、接受或核准而签字;或

  (b)须经批准、接受或核准而签字,随后再批准、接受或核准;或

  (c)加入。

  (3)批准、接受、核准或加入,须有适当文件交存后生效。

  (4)按国际法,可以对本议定书进行保留。

  第二十条 议定书的生效和有效期

  (1)本议定书在公约的10个缔约国满足了第十九条第(2)款中的要求之后的第30天起生效。

  (2)如果公约失效,本议定书亦随之生效。

  第二十一条 对某一国家的生效和有效期

  (1)在本议定书生效之后,一个已满足了第十九条第(2)款各项要求的国家,在本议定书生效之后,本议定书在签字或此种文件由文件保存人存档之日后的第30天起对该国生效。

  (2)本议定书的任一成员国可以通过给文件保存人以书面通知而宣告本议定书对其失效。在文件保存人收到该通知书之日起十二个月后,或通知中所提出的一段时间后,议定书始对其失效。

  (3)本议定书的成员国在其停止为公约缔约国时,也随之停止为议定书成员国。

  第二十二条 文件保存人

  (1)国际海事卫星组织总干事,是本议定书的保存人;

  (2)保存人必须特别将下列事项立即通知给所有缔约国;

  (a)议定书的任一签字;

  (b)任何批准、接受、核准或加入的文件的存档;

  (c)本议定书的生效日期;

  (d)一个国家停止为本议定书成员国的日期;

  (e)有关本议定书的任何其他联系。

  (3)本议定书生效时,保存人须将正本的一份核证无误的副本,按联合国宪章第一百零二条的规定交给联合国秘书处进行登记和公布。

  第二十三条 有效文本

  本议定书正本一份,用英文、法文、俄文和西班牙文写成,各种文本具有同等效力,由国际海事卫星组织总干事保存,总干事须将一核证无误的副本送交公约的每一缔约国。

  下列签字者,经各自政府授权,就此签署了本议定书,以昭信守。

  PROTOCOL1 ON THE PRIVILEGES AND INMUNITIES OF THE INTERNATIONALMARITIME SATELLITE ORGANIZATION (INMARSAT)

  Whole document

  THE STATES PARTIES TO THIS PROTOCOL:

  Having regard to the Convention and the Operating Agreement on the International Maritime2 Satellite Organization (INMARSAT) opened for signature at London on 3 September 1976 and, in particular, to Articles 25 and 26 (4) of the Convention;

  Taking note the INMARSAT has concluded a Headquarters Agreement with the Government of the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland on 25 February 1980;

  Considering that the aim of this Protocol is to facilitate the achievement of the purpose of INMARSAT and to ensure the efficient performance of its functions; HAVE AGREED AS FOLLOWS:

  ARTICLE 1 Use of Terms

  For the purposes of this Protocol:

  (a) "Convention" means the Convention on the International Maritime Satellite Organization (INMARSAT), including its Annex3, opened for signature at London on 3 September 1976;

  (b) "Operating Agreement" means the Operating Agreement on the International Maritime Satellite Organization (INMARSAT), including its Annex, opened for signature at London on 3 September 1976;

  (c) "Party to the Convention" means a State for which the Convention is in force;

  (d) "Headquarters Party" means the Party to the Convention in whose territory INMARSAT has established its headquarters;

  (e) "Signatory" means either a Party to the Protocol or an entity4 designated by a Party to the Protocol for which the Operating Agreement is in force;

  (f) "Party to the Protocol" means a State for which this Protocol is in force;

  (g) "Staff member" means the Director General and any person employed full time by INMARSAT and subject to its staff regulations;

  (h) "Representatives" in the case of Parties to the Protocol, the Headquarters Party and Signatories means representatives to INMARSAT and in each case means heads of delegations5, alternates and advisers6;

  (i) "Archives" includes all manuscripts, correspondence, documents, photographs, films, optical and magnetic recordings7, data recordings, graphic8 representations and computer programmes, belonging to or held by INMARSAT;

  (j) "Official activities" of INMARSAT means activities carried out by the Organization in pursuance of its purpose as defined in the Convention and includes its administrative9 activities;

  (k) "Expert" means a person other than a staff member appointed to carry out a specific task for or on behalf of INMARSAT and at its expense;

  (l) "INMARSAT space segment" means the satellites, and tracking, telemetry, command, control, monitoring and related facilities and equipment required to support the operation of these satellites, which are owned or leased by INMARSAT;

  (m) "Property" means anything that can be the subject of a right of ownership, including contractual rights.

  ARTICLE 2 Immunity10 of INMARSAT from Jurisdiction11 and Execution

  (1) Unless it has expressly waived13 immunity in a particular case, INMARSAT shall, within the scope of its official activities, have immunity from jurisdiction except in respect of:

  (a) its commercial activities;

  (b) a civil action by a third party for damage arising from an accident caused by a motor vehicle or other means of transport belonging to, or operated on behalf of, INMARSAT, or in respect of a traffic offence involving such means of transport;

  (c) the attachment14, pursuant to the final order of a court of law, of the salaries and emoluments15, including pension rights, owed by INMARSAT to a staff member, or a former staff member;

  (d) a counter-claim directly connected with judicial16 proceedings17 initiated18 by INMARSAT.

  (2) Notwithstanding paragraph (1), no action shall be brought in the course of Parties to the Protocol against INMARSAT by Parties to the Convention, Signatories or persons acting19 for or deriving20 claims from any of them, relating to rights and obligations under the Convention or Operating Agreement.

  (3) (a) The INMARSAT space segment, wherever located and by whomsoever held, shall be immune from any search, restraint, requisition, seizure21, confiscation22, expropriation, sequestration or execution, whether by executive, administrative or judicial action.

  (b) All other property and assets of INMARSAT, wherever located and by whomsoever held, shall enjoy the immunity set out in paragraph (3) (a), except in respect of: (i) an attachment or execution in order to satisfy a final judgement or order of a court of law that relates to any proceedings that may be brought against INMARSAT pursuant to paragraph (1); (ii) any action taken in accordance with the law of the State concerned which is temporarily necessary in connection with the prevention of and investigation23 into accidents involving motor vehicles or other means of transport belonging to, or operated on behalf of, INMARSAT; (iii) expropriation in respect of real property for public purposes and subject to prompt payment of fair compensation, provided that such expropriation shall not prejudice the functions and operations of INMARSAT.

  ARTICLE 3 Inviolability of Archives

  The archives of INMARSAT shall be inviolable wherever located and by whomsoever held.

  ARTICLE 4 Exemption25 from Taxes and Duties

  (1) Within the scope of its official activities, INMARSAT and its property and income shall be exempt24 from all national direct and other taxes not normally incorporated in the price of goods and services.

  (2) If INMARSAT, within the scope of its official activities, acquires goods or uses services of substantial value, and if the price of these goods or services includes taxes or duties Parties to the Protocol shall, whenever possible, take appropriate measures to remit26 or reimburse27 the amount of such taxes or duties.

  (3) Within the scope of its official activities, INMARSAT shall be exempt from customs duties, taxes and related charges on the INMARSAT space segment and on equipment connected with the launching of satellites for use in the INMARSAT space segment.

  (4) Goods acquired by INMARSAT within the scope of its official activities shall be exempt from all prohibitions28 and restrictions30 on import or export.

  (5) No exemption shall be accorded in respect of taxes and duties which represent charges for specific services rendered.

  (6) No exemption shall be accorded in respect of goods acquired by, or services provided to, INMARSAT for the personal benefit of staff members.

  (7) Goods exempted31 under this Article shall not be transferred, hired out or lent, permanently32 or temporarily, or sold, except in accordance with conditions laid down by the Party to the Protocol which granted the exemption.

  (8) Payments from INMARSAT to Signatories pursuant to the Operating Agreement shall be exempt from national taxes by any Party to the Protocol, other than the Party which has designated the Signatory.

  ARTICLE 5 Funds, Currency and Securities

  INMARSAT may receive and hold any kind of funds, currency or securities and dispose of them freely for any of its official activities. It may hold accounts in any currency to the extent required to meet its obligations.

  ARTICLE 6 Official Communications and Publications

  (1) With regard to its official communications and transfer of all its documents, INMARSAT shall enjoy in the territory of each Party to the Protocol treatment not less favourable33 than that generally accorded to equivalent intergovernmental organizations in the matter of priorities, rates and taxes on mails and all forms of telecommunications as far as may be compatible with any international agreements to which that Party to the Protocol is a party.

  (2) With regard to its official communications, INMARSAT may employ all appropriate means of communication, including messages in code or cypher. Parties to the Protocol shall not impose any restriction29 on the official communications of INMARSAT or on the circulation of its official publications. No censorship shall be applied34 to such communications and publications.

  (3) INMARSAT may install and use a radio transmitter only with the consent of the Party to the Protocol concerned.

  ARTICLE 7 Staff Members

  (1) Staff members shall enjoy the following privileges and immunities35:

  (a) immunity from jurisdiction, even after they have left the service of INMARSAT, in respect of acts, including words spoken or written, done by them in the exercise of their official functions; this immunity shall not, however, apply in the case of a traffic offence committed by a staff member, or in the case of damage caused by a motor vehicle or other means of transport belonging to or driven by him;

  (b) exemption, together with members of their families forming part of their respective households, from any obligations in respect of national service, including military service;

  (c) inviolability for all their official papers related to the exercise of their functions within the scope of the official activities of INMARSAT;

  (d) exemption, together with members of their families forming part of their respective households, from immigration restrictions and alien registration36;

  (e) the same treatment in the matter of currency and exchange control as is accorded to staff members of intergovernmental organizations;

  (f) together with members of their families forming part of their respective households, the same facilities as to repatriation37 in time of international crisis as are accorded to staff members of intergovernmental organizations;

  (g) the right to import free of duty their furniture and personal effects, including a motor vehicle, at the time of first taking up their post in the State concerned, and the right to export them free of duty on termination of their functions in that State, in both cases in accordance with the laws and regulations of the State concerned. However, except in accordance with such laws and regulations, goods which have been exempted under this sub-paragraph shall not be transferred, hired out or lent, permanently or temporarily, or sold.

  (2) Salaries and emoluments paid by INMARSAT to staff members shall be exempt from income tax from the date upon which such staff members have begun to be liable for a tax imposed on their salaries by INMARSAT for the latter's benefit. Parties to the Protocol may take these salaries and emoluments into account for the purpose of assessing the amount of taxes to be applied to income from other sources. Parties to the Protocol are not required to grant exemption from income tax in respect of pensions and annuities38 paid to former staff members.

  (3) Provided that staff members are covered by an INMARSAT social security scheme, INMARSAT and its staff members shall be exempt from all compulsory39 contributions to national social security schemes. This exemption does not preclude40 any voluntary participation41 in a national social security scheme in accordance with the law of the Party to the Protocol concerned; neither does it oblige a Party to the Protocol to make payments of benefits under social security schemes to staff members who are exempt under the provisions of this paragraph;

  (4) The Parties to the Protocol shall not be obliged to accord to their nationals or permanent residents the privileges and immunities referred to in sub-paragraphs (b), (d), (e), (f) and (g) of paragraph (1).

  ARTICLE 8 Director General

  (1) In addition to the privileges and immunities provided for staff members under Article 7, the Director General shall enjoy:

  (a) immunity from arrest and detention42;

  (b) immunity from civil and administrative jurisdiction and execution enjoyed by diplomatic agents, except in the case of damage caused by a motor vehicle or other means of transport belonging to or driven by him;

  (c) full immunity from criminal jurisdiction, except in the case of a traffic offence caused by a motor vehicle or other means of transport belonging to, or driven by him, subject to subparagraph (a) above.

  (2) The Parties to the Protocol shall not be obliged to accord to their nationals or permanent residents the immunities referred to in this Article.

  ARTICLE 9 Representatives of Parties

  (1) Representatives of the Parties to the Protocol and representatives of the Headquarters Party shall enjoy, while exercising their official functions and in the course of their journeys to and from their place of meeting, the following privileges and immunities:

  (a) immunity from any form of arrest or detention pending43 trial;

  (b) immunity from jurisdiction, even after the termination of their mission, in respect of acts, including words spoken or written, done by them in the exercise of their official functions; however, there shall be no immunity in the case of a traffic offence committed by a representative, or in the case of damage caused by a motor vehicle or other means of transport belonging to or driven by him;

  (c) inviolability for all their official papers;

  (d) exemption, together with members of their families forming part of their respective households, from immigration restrictions and alien registration;

  (e) the same treatment in the matter of currency and exchange control as is accorded to representatives of foreign governments on temporary official missions;

  (f) the same treatment in the matter of customs as regards their personal luggage as is accorded to representatives of foreign governments on temporary official missions.

  (2) The provisions of paragraph (1) shall not apply in relations between a Party to the Protocol and its representatives. Further, the provisions of paragraphs (a), (d), (e) and (f) of paragraph (1) shall not apply in relations between a Party to the Protocol and its nationals or permanent residents.

  ARTICLE 10 Representatives of Signatories

  (1) Representatives of Signatories and representatives of the Signatory of the Headquarters Party shall, while exercising their official functions in relation to the work of INMARSAT and in the course of their journeys to and from their place of meeting, enjoy the following privileges and immunities:

  (a) immunity from jurisdiction, even after the termination of their mission, in respect of acts, including words spoken or written, done by them in the exercise of their official functions; however, there shall be no immunity in the case of a traffic offence committed by a representative, or in the case of damage caused by a motor vehicle or other means of transport belonging to or driven by him;

  (b) inviolability for all their official papers;

  (c) exemption, together with members of their families forming part of their respective households, from immigration restrictions and alien registration.

  (2) The provisions of paragraph (1) shall not apply in relations between a Party to the Protocol and the representative of the Signatory designated by it. Further, the provisions of subparagraph (c) of paragraph

  (1) shall not apply in relations between a Party to the Protocol and its nationals or permanent residents.

  ARTICLE 11 Experts

  (1) Experts, while exercising their official functions in relation to the work of INMARSAT, and in the course of their journeys to and from the place of their missions, shall enjoy the following privileges and immunities:

  (a) immunity from jurisdiction, even after the termination of their mission, in respect of acts, including words spoken or written, done by them in the exercise of their official functions; however, there shall be no immunity in the case of damage caused by a motor vehicle or other means of transport belonging to or driven by him;

  (b) inviolability for all their official papers;

  (c) the same treatment in the matter of currency and exchange control as is accorded to the staff members of intergovernmental organizations;

  (d) exemption, together with members of their families forming part of their respective households, from immigration restrictions and alien registration;

  (e) the same facilities as regards their personal luggage as are accorded to experts of other intergovernmental organizations.

  (2) The Parties to the Protocol shall not be obliged to accord to their nationals or permanent residents the privileges and immunities referred to in sub-paragraphs (c), (d), and (e) of paragraph (1).

  ARTICLE 12 Notification of Staff Members and Experts

  The Director General of INMARSAT shall at least once every year notify the Parties to the Protocol of the names and nationalities of the staff members and experts to whom the provisions of Articles 7, 8 and 11 apply.

  ARTICLE 13 Waiver

  (1) The privileges, exemptions44 and immunities provided for in this Protocol are not granted for the personal benefit of individuals but for the efficient performance of their official functions.

  (2) If, in the view of the authorities listed below, privileges and immunities are likely to impede45 the course of justice, and in all cases where they may be waived without prejudice to the purposes for which they have been accorded, these authorities have the right and duty to waive12 such privileges and immunities:

  (a) the Parties to the Protocol in respect of their representatives and representatives of their Signatories;

  (b) the Council in respect of the Director General of INMARSAT;

  (c) the Director General of INMARSAT in respect of staff members and experts;

  (d) the Assembly, convened46 if necessary in extraordinary session, in respect of INMARSAT.

  ARTICLE 14 Assistance to Individuals

  The Parties to the Protocol shall take all appropriate measures to facilitate entry, stay and departure of representatives, staff members and experts.

  ARTICLE 15 Observance of Laws and Regulations

  INMARSAT, and all persons enjoying privileges and immunities under this Protocol, shall, without prejudice to the other provisions thereof, respect the laws and regulations of the Parties to the Protocol concerned and cooperate at all times with the competent authorities of those Parties in order to ensure the observance of their laws and regulations.

  ARTICLE 16 Precautionary Measures

  Each Party to the Protocol retains the right to take all precautionary measures necessary in the interest of its security.

  ARTICLE 17 Settlement of Disputes

  Any dispute between Parties to the Protocol or between INMARSAT and a Party to the Protocol concerning the interpretation47 or application of the Protocol shall be settled by negotiation48 or by some other agreed method. If the dispute is not settled within twelve (12) months, the parties concerned may, by common agreement, refer the dispute for decision to a tribunal of three arbitrators. One of these arbitrators shall be chosen by each of the parties to the dispute, and the third, who shall be the Chairman of the tribunal, shall be chosen by the first two arbitrators. Should the first two arbitrators fail to agree upon the third within two months of their own appointment, the third arbitrator shall be chosen by the President of the International Court of Justice. The tribunal shall adopt its own procedures and its decisions shall be final and binding49 on the parties to the dispute.

  ARTICLE 18 Complementary Agreements

  INMARSAT may conclude with any Party to the Protocol complementary agreements to give effect to the provisions of this Protocol as regards such Party to the Protocol to ensure the efficient functioning of INMARSAT.

  ARTICLE 19 Signature, Ratification50 and Accession

  (1) This Protocol shall be open for signature at London from 1 December 1981 to 31 May 1982.

  (2) All Parties to the Convention, other than the Headquarters Party, may become Parties to this Protocol by:

  (a) signature not subject to ratification, acceptance or approval; or (b) signature subject to ratification, acceptance or approval, followed by ratification, acceptance or approval; or (c) accession.

  (3) Ratification, acceptance, approval or accession shall be effected by the deposit of the appropriate instrument with the Depositary.

  (4) Reservations to this Protocol may be made in accordance with international law.

  ARTICLE 20 Entry into Force and Duration of Protocol

  (1) This Protocol shall enter into force on the thirtieth day after the date on which ten Parties to the Convention have fulfilled the requirements of paragraph (2) of Article 19.

  (2) This Protocol shall cease to be in force if the Convention ceases to be in force.

  ARTICLE 21 Entry into Force and Duration for a State

  (1) For a State which has fulfilled the requirements of paragraph (2) of Article 19 after the date of entry into force of this Protocol, the Protocol shall enter into force on the thirtieth day after the date of signature or of the deposit of such instrument with the Depositary respectively.

  (2) Any Party to the Protocol may denounce this Protocol by giving written notice to the Depositary. The denunciation shall become effective twelve (12) months after the date of receipt of the notice by the Depositary or such longer period as may be specified51 in the notice.

  (3) A Party to the Protocol shall cease to be a Party to the Protocol on the date that it ceases to be a Party to the Convention.

  ARTICLE 22 Depositary

  (1) The Director General of INMARSAT shall be the Depositary of this Protocol.

  (2) The Depositary shall, in particular, promptly52 notify all Parties to the Convention of:

  (a) any signature of the Protocol;

  (b) the deposit of any instrument of ratification, acceptance, approval or accession;

  (c) the date of entry into force of this Protocol;

  (d) the date when a State has ceased to be a Party to this Protocol;

  (e) any other communications relating to this Protocol.

  (3) Upon entry into force of this Protocol, the Depositary shall transmit a certified53 copy of the original to the Secretariat of the United Nations for registration and publication in accordance with Article 102 of the Charter of the United Nations.

  ARTICLE 23 Authentic54 Texts

  This Protocol is established in a single original in the English, French, Russian and Spanish languages, all the texts being equally authentic, and shall be deposited with the Director General of INMARSAT who shall send a certified copy to each Party to the Convention. IN WITNESS WHEREOF the undersigned *. duly authorized55 for that purpose by their respective Governments, have signed this Protocol. [* Signature Omitted.]

  DONE AT LONDON this first day of December one thousand nine hundred and eighty one.



点击收听单词发音收听单词发音  

1 protocol nRQxG     
n.议定书,草约,会谈记录,外交礼节
参考例句:
  • We must observe the correct protocol.我们必须遵守应有的礼仪。
  • The statesmen signed a protocol.那些政治家签了议定书。
2 maritime 62yyA     
adj.海的,海事的,航海的,近海的,沿海的
参考例句:
  • Many maritime people are fishermen.许多居于海滨的人是渔夫。
  • The temperature change in winter is less in maritime areas.冬季沿海的温差较小。
3 annex HwzzC     
vt.兼并,吞并;n.附属建筑物
参考例句:
  • It plans to annex an England company in order to enlarge the market.它计划兼并一家英国公司以扩大市场。
  • The annex has been built on to the main building.主楼配建有附属的建筑物。
4 entity vo8xl     
n.实体,独立存在体,实际存在物
参考例句:
  • The country is no longer one political entity.这个国家不再是一个统一的政治实体了。
  • As a separate legal entity,the corporation must pay taxes.作为一个独立的法律实体,公司必须纳税。
5 delegations 13b3ac30d07119fea7fff02c12a37362     
n.代表团( delegation的名词复数 );委托,委派
参考例句:
  • In the past 15 years, China has sent 280 women delegations abroad. 十五年来,中国共派280批妇女代表团出访。 来自汉英非文学 - 白皮书
  • The Sun Ray decision follows the federal pattern of tolerating broad delegations but insisting on safeguards. “阳光”案的判决仿效联邦容许广泛授权的做法,但又坚持保护措施。 来自英汉非文学 - 行政法
6 advisers d4866a794d72d2a666da4e4803fdbf2e     
顾问,劝告者( adviser的名词复数 ); (指导大学新生学科问题等的)指导教授
参考例句:
  • a member of the President's favoured circle of advisers 总统宠爱的顾问班子中的一员
  • She withdrew to confer with her advisers before announcing a decision. 她先去请教顾问然后再宣布决定。
7 recordings 22f9946cd05973582e73e4e3c0239bb7     
n.记录( recording的名词复数 );录音;录像;唱片
参考例句:
  • a boxed set of original recordings 一套盒装原声录音带
  • old jazz recordings reissued on CD 以激光唱片重新发行的老爵士乐
8 graphic Aedz7     
adj.生动的,形象的,绘画的,文字的,图表的
参考例句:
  • The book gave a graphic description of the war.这本书生动地描述了战争的情况。
  • Distinguish important text items in lists with graphic icons.用图标来区分重要的文本项。
9 administrative fzDzkc     
adj.行政的,管理的
参考例句:
  • The administrative burden must be lifted from local government.必须解除地方政府的行政负担。
  • He regarded all these administrative details as beneath his notice.他认为行政管理上的这些琐事都不值一顾。
10 immunity dygyQ     
n.优惠;免除;豁免,豁免权
参考例句:
  • The law gives public schools immunity from taxation.法律免除公立学校的纳税义务。
  • He claims diplomatic immunity to avoid being arrested.他要求外交豁免以便避免被捕。
11 jurisdiction La8zP     
n.司法权,审判权,管辖权,控制权
参考例句:
  • It doesn't lie within my jurisdiction to set you free.我无权将你释放。
  • Changzhou is under the jurisdiction of Jiangsu Province.常州隶属江苏省。
12 waive PpGyO     
vt.放弃,不坚持(规定、要求、权力等)
参考例句:
  • I'll record to our habitat office waive our claim immediately.我立即写信给咱们的总公司提出放弃索赔。
  • In view of the unusual circumstances,they agree to waive their requirement.鉴于特殊情况,他们同意放弃他们的要求。
13 waived 5fb1561b535ff0e477b379c4a7edcd74     
v.宣布放弃( waive的过去式和过去分词 );搁置;推迟;放弃(权利、要求等)
参考例句:
  • He has waived all claim to the money. 他放弃了索取这笔钱的权利。 来自《简明英汉词典》
  • I waived the discourse, and began to talk of my business. 我撇开了这个话题,开始讲我的事情。 来自辞典例句
14 attachment POpy1     
n.附属物,附件;依恋;依附
参考例句:
  • She has a great attachment to her sister.她十分依恋她的姐姐。
  • She's on attachment to the Ministry of Defense.她现在隶属于国防部。
15 emoluments eaa2355fcb5f099421e4dac05c4aa7ec     
n.报酬,薪水( emolument的名词复数 )
参考例句:
  • The emoluments of this profession is not satisfactory. 此行业的报酬不令人满意。 来自辞典例句
  • Emoluments connected with this position include free education for the children. 与这职务有关的酬劳包括为子女提供免费教育。 来自互联网
16 judicial c3fxD     
adj.司法的,法庭的,审判的,明断的,公正的
参考例句:
  • He is a man with a judicial mind.他是个公正的人。
  • Tom takes judicial proceedings against his father.汤姆对他的父亲正式提出诉讼。
17 proceedings Wk2zvX     
n.进程,过程,议程;诉讼(程序);公报
参考例句:
  • He was released on bail pending committal proceedings. 他交保获释正在候审。
  • to initiate legal proceedings against sb 对某人提起诉讼
18 initiated 9cd5622f36ab9090359c3cf3ca4ddda3     
n. 创始人 adj. 新加入的 vt. 开始,创始,启蒙,介绍加入
参考例句:
  • He has not yet been thoroughly initiated into the mysteries of computers. 他对计算机的奥秘尚未入门。
  • The artist initiated the girl into the art world in France. 这个艺术家介绍这个女孩加入巴黎艺术界。
19 acting czRzoc     
n.演戏,行为,假装;adj.代理的,临时的,演出用的
参考例句:
  • Ignore her,she's just acting.别理她,她只是假装的。
  • During the seventies,her acting career was in eclipse.在七十年代,她的表演生涯黯然失色。
20 deriving 31b45332de157b636df67107c9710247     
v.得到( derive的现在分词 );(从…中)得到获得;源于;(从…中)提取
参考例句:
  • I anticipate deriving much instruction from the lecture. 我期望从这演讲中获得很多教益。 来自《简明英汉词典》
  • He anticipated his deriving much instruction from the lecture. 他期望从这次演讲中得到很多教益。 来自辞典例句
21 seizure FsSyO     
n.没收;占有;抵押
参考例句:
  • The seizure of contraband is made by customs.那些走私品是被海关没收的。
  • The courts ordered the seizure of all her property.法院下令查封她所有的财产。
22 confiscation confiscation     
n. 没收, 充公, 征收
参考例句:
  • Confiscation of the property of all emigrants and rebels. 没收一切流亡分子和叛乱分子的财产。 来自英汉非文学 - 共产党宣言
  • Confiscation of smuggled property is part of the penalty for certain offences. 没收走私财产是对某些犯罪予以惩罚的一部分。
23 investigation MRKzq     
n.调查,调查研究
参考例句:
  • In an investigation,a new fact became known, which told against him.在调查中新发现了一件对他不利的事实。
  • He drew the conclusion by building on his own investigation.他根据自己的调查研究作出结论。
24 exempt wmgxo     
adj.免除的;v.使免除;n.免税者,被免除义务者
参考例句:
  • These goods are exempt from customs duties.这些货物免征关税。
  • He is exempt from punishment about this thing.关于此事对他已免于处分。
25 exemption 3muxo     
n.豁免,免税额,免除
参考例句:
  • You may be able to apply for exemption from local taxes.你可能符合资格申请免除地方税。
  • These goods are subject to exemption from tax.这些货物可以免税。
26 remit AVBx2     
v.汇款,汇寄;豁免(债务),免除(处罚等)
参考例句:
  • I hope you'll remit me the money in time.我希望你能及时把钱汇寄给我。
  • Many immigrants regularly remit money to their families.许多移民定期给他们的家人汇款。
27 reimburse 5Vixt     
v.补偿,付还
参考例句:
  • We'll reimburse you for your travelling expenses.我们将付还你旅费。
  • The funds are supposed to reimburse policyholders in the event of insurer failure.这项基金将在保险公司不能偿付的情况下对投保人进行赔付。
28 prohibitions 1455fa4be1c0fb658dd8ffdfa6ab493e     
禁令,禁律( prohibition的名词复数 ); 禁酒; 禁例
参考例句:
  • Nowadays NO PARKING is the most ubiquitous of prohibitions. 今天,“NO PARKING”(禁止停车),几乎成了到处可见的禁止用语了。
  • Inappropriate, excessive or capricious administration of aversive stimulation has led to scandals, lawsuits and prohibitions. 不恰当的、过度的或随意滥用厌恶性刺激会引起人们的反感、控告与抵制。
29 restriction jW8x0     
n.限制,约束
参考例句:
  • The park is open to the public without restriction.这个公园对公众开放,没有任何限制。
  • The 30 mph speed restriction applies in all built-up areas.每小时限速30英里适用于所有建筑物聚集区。
30 restrictions 81e12dac658cfd4c590486dd6f7523cf     
约束( restriction的名词复数 ); 管制; 制约因素; 带限制性的条件(或规则)
参考例句:
  • I found the restrictions irksome. 我对那些限制感到很烦。
  • a snaggle of restrictions 杂乱无章的种种限制
31 exempted b7063b5d39ab0e555afef044f21944ea     
使免除[豁免]( exempt的过去式和过去分词 )
参考例句:
  • His bad eyesight exempted him from military service. 他因视力不好而免服兵役。
  • Her illness exempted her from the examination. 她因病而免试。
32 permanently KluzuU     
adv.永恒地,永久地,固定不变地
参考例句:
  • The accident left him permanently scarred.那次事故给他留下了永久的伤疤。
  • The ship is now permanently moored on the Thames in London.该船现在永久地停泊在伦敦泰晤士河边。
33 favourable favourable     
adj.赞成的,称赞的,有利的,良好的,顺利的
参考例句:
  • The company will lend you money on very favourable terms.这家公司将以非常优惠的条件借钱给你。
  • We found that most people are favourable to the idea.我们发现大多数人同意这个意见。
34 applied Tz2zXA     
adj.应用的;v.应用,适用
参考例句:
  • She plans to take a course in applied linguistics.她打算学习应用语言学课程。
  • This cream is best applied to the face at night.这种乳霜最好晚上擦脸用。
35 immunities ed08949e3c50a798d6aee4c1f2387a9d     
免除,豁免( immunity的名词复数 ); 免疫力
参考例句:
  • Supplying nutrients and immunities to my baby? 为我的宝贝提供营养物质和免疫物质?
  • And these provide immunities against the a host of infections and diseases. 这些物质可提高婴儿的免疫力,使之免受病毒感染和疾病侵袭。
36 registration ASKzO     
n.登记,注册,挂号
参考例句:
  • Marriage without registration is not recognized by law.法律不承认未登记的婚姻。
  • What's your registration number?你挂的是几号?
37 repatriation efc8b0769e13d125d7e05d6422dd8e59     
n.遣送回国,归国
参考例句:
  • The Volrep programme is the preferred means of repatriation. 政府认为自愿遣返计划的遣返方法较为可取。 来自互联网
  • Arrange the cargo claiming and maritime affairs,crews repatriation,medical treatment,traveling so on. (六)洽办货物理赔,船舶海事处理,办理船员遣返,就医,旅游等。 来自互联网
38 annuities 334adc1039d91740ffab60ad8c097f64     
n.养老金;年金( annuity的名词复数 );(每年的)养老金;年金保险;年金保险投资
参考例句:
  • Many companies in this country grant their old employees annuities after they retire. 这个国家的许多公司在老年雇员退休后发给他们养老年金。 来自辞典例句
  • Can I interest you in one of our Easter Annuities or IRA accounts? 您对我们的复活节年金保险或者个人退休金帐户有兴趣吗? 来自电影对白
39 compulsory 5pVzu     
n.强制的,必修的;规定的,义务的
参考例句:
  • Is English a compulsory subject?英语是必修课吗?
  • Compulsory schooling ends at sixteen.义务教育至16岁为止。
40 preclude cBDy6     
vt.阻止,排除,防止;妨碍
参考例句:
  • We try to preclude any possibility of misunderstanding.我们努力排除任何误解的可能性。
  • My present finances preclude the possibility of buying a car.按我目前的财务状况我是不可能买车的。
41 participation KS9zu     
n.参与,参加,分享
参考例句:
  • Some of the magic tricks called for audience participation.有些魔术要求有观众的参与。
  • The scheme aims to encourage increased participation in sporting activities.这个方案旨在鼓励大众更多地参与体育活动。
42 detention 1vhxk     
n.滞留,停留;拘留,扣留;(教育)留下
参考例句:
  • He was kept in detention by the police.他被警察扣留了。
  • He was in detention in connection with the bribery affair.他因与贿赂事件有牵连而被拘留了。
43 pending uMFxw     
prep.直到,等待…期间;adj.待定的;迫近的
参考例句:
  • The lawsuit is still pending in the state court.这案子仍在州法庭等待定夺。
  • He knew my examination was pending.他知道我就要考试了。
44 exemptions 98510082c83cd5526d8e262de8a35d2d     
n.(义务等的)免除( exemption的名词复数 );免(税);(收入中的)免税额
参考例句:
  • The exemptions for interpretive rules, policy statements, and procedural rules have just been discussed. 有关解释性规则、政策说明和程序规则的免责我们刚刚讨论过。 来自英汉非文学 - 行政法
  • A: The regulation outlines specific exemptions for some WPM. 答:该规定概述了某些木质包装材料的特定的例外情形。 来自互联网
45 impede FcozA     
v.妨碍,阻碍,阻止
参考例句:
  • One shouldn't impede other's progress.一个人不应该妨碍他人进步。
  • The muddy roads impede our journey.我们的旅游被泥泞的道路阻挠了。
46 convened fbc66e55ebdef2d409f2794046df6cf1     
召开( convene的过去式 ); 召集; (为正式会议而)聚集; 集合
参考例句:
  • The chairman convened the committee to put the issue to a vote. 主席召集委员们开会对这个问题进行表决。
  • The governor convened his troops to put down the revolt. 总督召集他的部队去镇压叛乱。
47 interpretation P5jxQ     
n.解释,说明,描述;艺术处理
参考例句:
  • His statement admits of one interpretation only.他的话只有一种解释。
  • Analysis and interpretation is a very personal thing.分析与说明是个很主观的事情。
48 negotiation FGWxc     
n.谈判,协商
参考例句:
  • They closed the deal in sugar after a week of negotiation.经过一星期的谈判,他们的食糖生意成交了。
  • The negotiation dragged on until July.谈判一直拖到7月份。
49 binding 2yEzWb     
有约束力的,有效的,应遵守的
参考例句:
  • The contract was not signed and has no binding force. 合同没有签署因而没有约束力。
  • Both sides have agreed that the arbitration will be binding. 双方都赞同仲裁具有约束力。
50 ratification fTUx0     
n.批准,认可
参考例句:
  • The treaty is awaiting ratification.条约正等待批准。
  • The treaty is subject to ratification.此条约经批准后才能生效。
51 specified ZhezwZ     
adj.特定的
参考例句:
  • The architect specified oak for the wood trim. 那位建筑师指定用橡木做木饰条。
  • It is generated by some specified means. 这是由某些未加说明的方法产生的。
52 promptly LRMxm     
adv.及时地,敏捷地
参考例句:
  • He paid the money back promptly.他立即还了钱。
  • She promptly seized the opportunity his absence gave her.她立即抓住了因他不在场给她创造的机会。
53 certified fw5zkU     
a.经证明合格的;具有证明文件的
参考例句:
  • Doctors certified him as insane. 医生证明他精神失常。
  • The planes were certified airworthy. 飞机被证明适于航行。
54 authentic ZuZzs     
a.真的,真正的;可靠的,可信的,有根据的
参考例句:
  • This is an authentic news report. We can depend on it. 这是篇可靠的新闻报道, 我们相信它。
  • Autumn is also the authentic season of renewal. 秋天才是真正的除旧布新的季节。
55 authorized jyLzgx     
a.委任的,许可的
参考例句:
  • An administrative order is valid if authorized by a statute.如果一个行政命令得到一个法规的认可那么这个命令就是有效的。
TAG标签:
发表评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:点击我更换图片