中华人民共和国合同法(十三)
文章来源: 文章作者: 发布时间:2007-07-24 01:45 字体: [ ]  进入论坛
(单词翻译:双击或拖选)
第八十二条 债务人接到债权转让通知后,债务人对让与人的抗辩,可以向受让人主张。

    Article 82 Assigned Rights Subject to Accrued1 Defenses of Obligor

    Upon receipt of the notice of assignment of the obligee3's right, the obligor may, in respect of the assignee, avail itself of any defense2 it has against the assignor.

    第八十三条 债务人接到债权转让通知时,债务人对让与人享有债权,并且债务人的债权先于转让的债权到期或者同时到期的,债务人可以向受让人主张抵销。

    Article 83 Availability of Set-off to Obligor

    Upon receipt of the notice of assignment of the obligee's right, if the obligor has any right to performance by the assignor which is due before or at the same time as the assigned obligee's right, the obligor may avail itself of any set-off against the assignee.

    第八十四条 债务人将合同的义务全部或者部分转移给第三人的,应当经债权人同意。

    Article 84 Delegation4 of Obligations Subject to Consent by Obligee

    where the obligor delegates its obligations under a contract in whole or in part to a third person, such delegation is subject to consent by the obligee.

    第八十五条 债务人转移义务的,新债务人可以主张原债务人对债权人的抗辩。

    Article 85 Availability of Defenses to New Obligor

    Where the obligor has delegated an obligation, the new obligor may avail itself of any of the original obligor's defenses against the obligee.

    第八十六条 债务人转移义务的,新债务人应当承担与主债务有关的从债务,但该从债务专属于原债务人自身的除外。

    Article 86 Assumption of Incidental Obligation in Case of Delegation

    Where the obligor delegates an obligation, the new obligor shall assume any incidental obligation associated with the main obligation, except where such incidental obligation is exclusively personal to the original obligor.

    第八十七条 法律、行政法规规定转让权利或者转移义务应当办理批准、登记等手续的,依照其规定。

    Article 87 Assignment Subject to Approval

    Where the obligee's assignment of a right or the obligor's delegation of an obligation is subject to any procedure such as approval or registration5, etc. as required by a relevant law or administrative6 regulation, such provision applies.

    第八十八条 当事人一方经对方同意,可以将自己在合同中的权利和义务一并转让给第三人。

    Article 88 Concurrent7 Assignment and Delegation

    Upon consent by the other party, one party may concurrently8 assign its rights and delegate its obligations under a contract to a third person.

    第八十九条 权利和义务一并转让的,适用本法第七十九条、第八十一条至第八十三条、第八十五条至第八十七条的规定。

    Article 89 Provisions Applicable to Concurrent Assignment

    Where a party concurrently assigns its rights and delegates its obligations, the provisions in Article 79, Articles 81 to 83, and Articles 85 to 87 apply.

    第九十条 当事人订立合同后合并的,由合并后的法人或者其他组织行使合同权利,履行合同义务。当事人订立合同后分立的,除债权人和债务人另有约定的以外,由分立的法人或者其他组织对合同的权利和义务享有连带债权,承担连带债务。

    Article 90 Effect of Combination or Division of Contract Party

    Where a party has effected combination after it entered into a contract, the legal person or organization of any other nature resulting from the combination assumes the rights and obligations thereunder. Where a party has effected division after it entered into a contract, unless otherwise agreed by the obligee and obligor thereunder, the legal persons or other organizations resulting from the division jointly9 and severally assume the rights and obligations thereunder.



点击收听单词发音收听单词发音  

1 accrued dzQzsI     
adj.权责已发生的v.增加( accrue的过去式和过去分词 );(通过自然增长)产生;获得;(使钱款、债务)积累
参考例句:
  • The company had accrued debts of over 1000 yuan. 该公司已积欠了1000多万元的债务。 来自《简明英汉词典》
  • I have accrued a set of commemoration stamps. 我已收集一套纪念邮票。 来自《简明英汉词典》
2 defense AxbxB     
n.防御,保卫;[pl.]防务工事;辩护,答辩
参考例句:
  • The accused has the right to defense.被告人有权获得辩护。
  • The war has impacted the area with military and defense workers.战争使那个地区挤满了军队和防御工程人员。
3 obligee V5yzD     
n.债权人;权利人
参考例句:
  • Deposit expenses shall be borne by the obligee.提存费用由债权人负担。
  • The name or registered residence of the obligee has changed.权利人的名称或注册地址发生变。
4 delegation NxvxQ     
n.代表团;派遣
参考例句:
  • The statement of our delegation was singularly appropriate to the occasion.我们代表团的声明非常适合时宜。
  • We shall inform you of the date of the delegation's arrival.我们将把代表团到达的日期通知你。
5 registration ASKzO     
n.登记,注册,挂号
参考例句:
  • Marriage without registration is not recognized by law.法律不承认未登记的婚姻。
  • What's your registration number?你挂的是几号?
6 administrative fzDzkc     
adj.行政的,管理的
参考例句:
  • The administrative burden must be lifted from local government.必须解除地方政府的行政负担。
  • He regarded all these administrative details as beneath his notice.他认为行政管理上的这些琐事都不值一顾。
7 concurrent YncyG     
adj.同时发生的,一致的
参考例句:
  • You can't attend two concurrent events!你不能同时参加两项活动!
  • The twins had concurrent birthday. 双胞胎生日在同一天。
8 concurrently 7a0b4be5325a98c61c407bef16b74293     
adv.同时地
参考例句:
  • He was given two twelve month sentences to run concurrently. 他两罪均判12个月监禁,同期执行。 来自《简明英汉词典》
  • He was given two prison sentences, to run concurrently. 他两罪均判监禁,同期执行。 来自辞典例句
9 jointly jp9zvS     
ad.联合地,共同地
参考例句:
  • Tenants are jointly and severally liable for payment of the rent. 租金由承租人共同且分别承担。
  • She owns the house jointly with her husband. 她和丈夫共同拥有这所房子。
TAG标签:
发表评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:点击我更换图片