| ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
公司订立的一些规章制度有助于职业工作的有序和高效, While certain procedures may seem awkward or wasteful1 to you as you begin working in a new situation。这时不要试图改变公司的制度,而是要discover how things are done and why. Observe how others answer the telephone, dress, decorate desks or office space, snack on the job, and circulate memos2, etc..将别人的行为牢记于心,然后再确立自己的行为规范。Any changes you initiate3 will have more validity after you have familiarized yourself with the customary procedures. 在你对约定俗成的习惯熟悉后再尝试一些改变将会更加富有成效。 还有,别忘了把“谢谢”挂在嘴边。Whatever your position, a "thank you" is in order, no matter how small the task or favor. 公司内部常用的文字缩写也是需要留意的。Familiarize yourself with the abbreviations on the list provided so that you can use them (especially in internal communication) as appropriate. 最后就是要控制自己接听电话的语气。Always try to sound agreeable, polite and efficient. (No matter how busy you are!). 无论鼓励老员工任劳任怨,还是教导新员工审时度势,对于所有员工,我们想提醒大家多留意公司的等级制度。In almost any organization, there is a hierarchy4, i.e. a system in which there are different levels of administration and people with different ranks or positions depending on how important they are. 有趣的是,英美对于一些job titles的称呼还有差异性。These are the rough equivalents: American British President Chairman Chief Executive Officer Managing Director Vice-president Director Financial Controller Accountant 不过,Many British firms now also use titles like "officer", "controller" and "director". 英美不仅对于一些job titles的用法有所不同,他们对于一些occupational terminology的说法也存在差异。For example, pharmacist and solicitor6 are British English. The corresponding American terms are druggist and attorney. Do not worry about these differences. Speakers of American English will generally understand the British terms and speakers of British English will usually recognize the American terms. 点击收听单词发音
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
上一篇:办公室里的生存之道(上) 下一篇:办公室里的生存之道(下) |
- 发表评论
-
- 最新评论 进入详细评论页>>