历届奥运会口号回顾(1984-2008)
文章来源: 文章作者: 发布时间:2007-01-22 09:00 字体: [ ]  进入论坛
(单词翻译:双击或拖选)

近20年各届奥运会主题口号: 

    1984年洛杉矶夏季奥运会 Play part in History 参与历史 

    1988年汉城夏季奥运会 Harmony1 and Progress 和谐、进步 

    1992年巴塞罗那夏季奥运会 Friends for life 永远的朋友 

    1996年亚特兰大夏季奥运会 The celebration2 of the century 世纪庆典 

    1998年长野冬季奥运会 From around the world to flower as one 让世界凝聚成一朵花 

    2000年悉尼夏季奥运会 Share the spirit 分享奥林匹克精神 

    2002年盐湖城冬季奥运会 Light the fire within 点燃心中之火 

    2004年雅典夏季奥运会 Welcome Home 欢迎回家 

    2006年都灵冬季奥运会 An Ever Burning Flame 永不熄灭的火焰

    2008年北京夏季奥运会 One World One Dream 同一个世界、同一个梦想

“欢迎回家”堪称经典 

  “欢迎回家”,精练、亲切的话语使人马上联想到二00四年爱琴海边那届现代与历史完美融合、梦幻般的雅典奥运会。 

  主题口号是历届奥运会独特举办理念的高度概括和集中体现。各届奥运会都精心设计打动人心的口号以使其广泛传播、深入人心,并作为奥运会各种文化和视觉设计活动(场馆建设、文化活动、形象与景观、开闭幕式等等)的创作依据。 

  回顾历届奥运会中经典的主题口号,再次印证了一句响亮的、触动人心的口号是举办一届成功奥运会的重要元素。 

  雅典奥运会:在第二十八届奥运会上,希腊人热情而自豪地喊出了“欢迎回家”的主题口号,其中不仅包含了雅典奥运会对全球奥林匹克大家庭所有成员最诚挚、最热烈的欢迎,更充分表达了希腊作为奥林匹克发祥地对奥运会重归故里的喜悦和自豪之情。 

  在“欢迎回家”口号的感召下,观众亲眼目睹希腊人如数家珍似的将希腊文化、奥林匹克历史在开闭幕式上进行展示,希腊之于人类的伟大贡献深入人心——而这正是组织者所期望的。 

  作为一句口号,“欢迎回家”的成功之处概有两点:第一,它令主办国在文化声誉和地位方面的收益达到了最大化;第二,它极其精准地找到了雅典奥运会的定位和主题。

“永远的朋友”强调友谊

  再看看1992年的西班牙巴塞罗那奥运会,巴塞罗那奥运会是世界奥林匹克大家庭空前的一次团聚——在经历了美苏互相抵制的莫斯科奥运会和洛杉矶奥运会,以及被朝鲜抵制了的汉城奥运会后,现代奥林匹克运动终于在多年低潮之后迎来了一次大团聚。冷战刚刚结束的国际背景,赋予了这届奥运会特殊的意义。 

  当国际政治中的阴云和奥运赛场上的敌视一同消散时,巴塞罗那奥运会响亮地喊出了“永远的朋友”这一主题口号,不仅强调了奥林匹克精神中友谊与和平的永恒主题,表达了全世界人民所共同的期盼与心声,更试图以此来赋予巴塞罗那奥运会荣耀的历史地位,那就是,巴塞罗那奥运会将作为和平与友谊的见证者和纪念物而永存于奥林匹克的历史之中。

“点燃心中之火”暗喻希望

  1995年,美国盐湖城获得了2002年冬季奥运会的主办权,但随即陷入了不尽的申办丑闻之中,迫切需要重新树立和端正自己的公共形象。“点燃心中之火”的主题口号在这种背景下走上舞台,“圣火”是正义与纯洁的象征,而燃烧在内心的“圣火”暗喻了本届冬奥会正义的内在心灵,表现了组织者直面流言蜚语,勇敢自我辩护的精神。

    盐湖城冬奥会开幕之际,又恰逢“911”事件余波未平,这样一句以“正义”为内涵的口号不仅再次为美国作了辩护,其所寓意的激情和希望也起到了令美国人振奋精神的效用,“心中的圣火”自然被理解为了“心中的希望”。

    盐湖城冬奥会把这句口号贯彻在火炬、奖牌等视觉设计工作之中,不仅以直观的方式表现了口号涵义,更在视觉上实现了冰与火的和谐相处,成为现代奥林匹克历史中一个非常成功的口号案例。

“同一个世界、同一个梦想”深刻大气

  北京2008年奥运会的主题口号,“同一个世界,同一个梦想”简洁大气、内涵深刻,但最终成功与否还要看在奥运会筹备过程中和奥运会举办期间,北京奥组委能否很好地利用其指导赛会组织工作,达成本届奥运会的公共形象构建目标,使其成为奥林匹克历史上的经典。



点击收听单词发音收听单词发音  

1 harmony adozv     
n.调合,协调;和睦,和平相处;(音乐)和声
参考例句:
  • The couple lives in perfect harmony.这对夫妇和睦地生活着。
  • His ideas were no longer in harmony with ours.他同我们的想法不再一致了。
2 celebration xUhyq     
n.庆祝,庆祝会;典礼
参考例句:
  • The celebration passed off successfully.庆祝活动圆满结束。
  • The celebration of Christmas is a custom.庆祝圣诞节是一种习俗。
TAG标签:
发表评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:点击我更换图片