| ||||||||||||||||||||||||||||||||
三等九级
three classes and nine ranks
大贵族、大活佛和高级官员
上等人“命价为与尸体等重的黄金”
The value of the life of a person of the upper class was measured in gold according to his weight.
下等人“命价仅值一根草绳”
政教合一的封建农奴制
《十六法典》
16-Article Code
《十三法典》
13-Article Code
人不无主、地不无差
All serfs have owners and all plots of land are assigned.
三大领主(官家、贵族、寺庙上层僧侣)
three major estate-holders (local government officials, nobles and upper-ranking lamas in monasteries)
人役税
servitude tax
“差巴”(领种份地,向农奴主支差役的人)
"tralpa" (people who tilled plots of land assigned to them and who were obligated to provide corvee labor for serf owners)
“堆穷”(意为冒烟的小户)
"duiqoin" (small households with chimneys emitting smoke)
“朗生”(一无所有,世代为奴)
"nangzan" (hereditary household slaves who were deprived of any means of production and personal freedom)
乌拉差(一种包括徭役、赋税、地(畜)租在内的含义十分广泛的差税总称)
corvee labor - a broad term covering not only corvee, but taxes and levies, and rents for land and livestock
子孙债
debts passed down from previous generations
连保债
debts resulting from joint liability
集体摊派债
debts apportioned among all the serfs
点击收听单词发音
|
||||||||||||||||||||||||||||||||
- 发表评论
-
- 最新评论 进入详细评论页>>