Go Haywire:出毛病、兴奋得发狂、精神失常
文章来源: 文章作者: 发布时间:2007-03-02 07:52 字体: [ ]  进入论坛
(单词翻译:双击或拖选)
Hay的意思是“干草”,wire的意思是“铁丝网”,把这两个词合起来变成 haywire,它的意思也就一目了然了,是“捆绑干草的铁丝”。那go haywire是什么意思呢?它是一个俚语,意思是“出毛病、 陷于混乱、兴奋得发狂、精神失常”。   在词组go haywire里,haywire可不是“捆绑干草的铁丝”。Haywire第一次出现在19世纪的新英格兰,当时的马夫发现可以用捆绑干草的铁丝做一些临时的修补工作,虽然这是马夫聪明的发现,但是这种方法只是一种权宜之计,所以haywire就逐渐有了“临时的、效率低的”意思。   到了20世纪早期,haywire的意思就扩展成可以形容任何公司和经营是“组织混乱的”和“不能正常工作的”。后来它也可以用来形容人,意思是“疯狂的”。

TAG标签:
发表评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:点击我更换图片