| |||||
美国总统大选终于尘埃落定,在这场激烈的角逐中,布什连任,克里落败,媒体报道铺天盖地--这真是一场barnburner。
Barnburner表示“竞争激烈、令人兴奋的赛事”,尤指体育比赛。Barnburner最早出现在1810年,源于一个寓言故事,讲的是一个目光短浅的农民为了驱赶谷仓里的老鼠,一把火烧掉了自己的谷仓。后来,barnburner就有了“激进”的意思。
大概是美国独立战争时期,barnburner的使用频率突然增高,表示民主党内那些“激进的废奴主义者”。当时的反对者认为,他们为了驱赶支持奴隶制的“那群老鼠”,“简直想要把整个谷仓都放火烧掉”,这样的做法等同于“cut off your nose to spite your face”,最终只会毁掉整个民主党。
到了1934年,barnburner有了完全不同的新含义,表示“极好的或令人激动的事”。也许,熊熊燃烧的谷仓大火对农民来说是个灾难,对事不关己的看客来说,也许是一场刺激的壮观美景。
更具讽刺意义的是,barnburner表示“激动、极好”的含义最初并不是出自体育赛事,而是桥牌游戏,表示“一把特别好的牌”。后来,无论在NBA篮球赛中,还是在美国总统大选上,只要是激烈的角逐,就少不了barnburner的身影。
|
|||||
上一篇:Soothsayer:占卜者 下一篇:Shill:雇佣骗子 |
TAG标签:
- 发表评论
-
- 最新评论 进入详细评论页>>