| ||||||||
Rub somebody the wrong way直 译 是 「逆 方 向 摩 擦 某 人 」。 这 成 语 的 来 源 有 两 个 流 行 说 法 ︰ 一 说 是 逆 着 毛 抚 摸 猫 背 , 猫 会 不 高 兴 ; 另 一 说 则 是 英 国 女 皇 伊 利 莎 白 一 世 时 代 的 橡 木 地 板 假 如 不 顺 着 木 纹 擦 , 会 在 地 板 上 刮 出 道 子 。 引 伸 而 言 , 「逆 方 向 摩 擦 某 人 」, 就 是 使 他 不 高 兴 了 , 例 如 ︰ You rubbed her the wrong way when you said women should stay at home. S he is a feminist1.(你 说 女 人 应 该 留 在 家 里 , 使 她 很 不 高 兴 。 她 是 个 女 权 分 子 啊 。 ) ------------------ 衣人注:中文里也有个类似的说法“逆鳞”,传说龙颚下三寸为逆鳞,摸之则龙怒。猫都喜欢顺这毛摸,何况是龙,不过龙的逆鳞可太像陷阱了,也许不知不觉中就摸着了。 点击收听单词发音
|
||||||||
上一篇:俗语:有私心,另有企图 下一篇:算在酒馆账上 |
TAG标签:
- 发表评论
-
- 最新评论 进入详细评论页>>