别搞错!“love”为“零蛋”
文章来源: 文章作者: 发布时间:2007-03-16 07:45 字体: [ ]  进入论坛
(单词翻译:双击或拖选)
有这么一个脑筋急转弯:“为什么绝不能嫁给一名网球手?” 呵呵,谜底是——“爱”对他来说什么都不是。向您保证,这谜底一点都不瞎掰。不信?瞧下面的解释,您会明白我没有信口开河。

既然是“网球手”,那就得进行“网球”思维:英语中,网球的“零蛋”用“love”来表示。似乎不用再多做解释了,没几个网球手愿意自己一分不获,所以,“love”对他们来说很恐怖,肯定要退避三舍……

有种说法认为,“love”之所以为“零”与网球的法国血统一脉相承。法语中,“l'oeuf”意为“egg”,而在英国,“duck's egg”常用来指代“零分”。发音上,因为“l'oeuf”与“love”极为相象,久而久之,“love”就成了“(网球)零蛋”的代名词。

也有说法人为,“love”(零蛋)可能源于失手球员的自嘲语:"I'm playing just1 for the love of the game2"(我打球只是出于内心的热爱。言外之意:我打球不是为了赢球,才不在乎一分不得呢)。

如果哪次看老外打网球,一定记住了,在那种语境下,“love”十有八九指的是“零蛋”。



点击收听单词发音收听单词发音  

1 just M3rxN     
adv.仅仅,只是;刚刚
参考例句:
  • He is just a child.他只是个孩子。
  • We just missed the train.我们正好没有赶上火车。
2 game RhYxH     
n.游戏;运动;比赛
参考例句:
  • What game are you playing?你在玩什么游戏?
  • I went to a baseball game.我去看棒球赛。
TAG标签:
发表评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:点击我更换图片