俗语:攀比,和邻居比阔
文章来源: 文章作者: 发布时间:2007-03-16 08:37 字体: [ ]  进入论坛
(单词翻译:双击或拖选)
看过这么一句话:跟风市场涨落,犹如花开花谢;攀比左邻右舍,犹如浮云流水。“攀比”不好,但攀比的心态大多数人都会有。看邻家红旗宝马年年更新,高档服装变化不断,难道你不心痒?不想买更好的车、穿更时尚的名牌? 英语中,“to keep up with the Joneses”常用来形容那些“讲排场、比阔气,想在财力上和邻居一比高下的人”。就像中国的“王”、“李”、“张”一样,“Jones(es)”是英语中一个比较常见的姓,“Joneses”则常用来泛指“生活条件比自己好的左邻右舍”。 据词源学记载,俗语“to keep up with the Joneses”由“to keep up with the Smiths and the Joneses”简化而来,后者最早出现于1984年。到了1913年,著名漫画家Arthur Momand(亚瑟·莫曼德)在《纽约世界》上开辟了一个漫画专栏,专栏取名为“to keep up with the Joneses”,用以讽刺争相攀比斗富的浮华尘世。由于该专栏在当时广受欢迎,专栏的名字自然传播开来,成了大众俗语。 看个例句:I'm not your sort who likes to keep up with the Joneses.(我可不像你,老是和别人比阔。)

TAG标签:
发表评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:点击我更换图片