Widow's weeds: 寡妇的黑色丧服
文章来源: 文章作者: 发布时间:2007-03-20 03:13 字体: [ ]  进入论坛
(单词翻译:双击或拖选)
时隔多年,再忆电影《飘》,印象最深的竟是郝斯佳身着黑色丧服、脚却跟着音乐的节拍在跳舞…… 英语中,“寡妇的黑色丧服”可用widow's weeds来表示。 很明显,weeds在此处可不是指“杂草”,而是“丧服”的特殊称谓。据词源学记载,weeds源于古日耳曼语,指的是“clothes”(衣服),9世纪末期被英国人广泛使用,当时可用单数。大约到了13世纪,“weed”或“weeds”统指“某一职业”或“某一社会阶层人”的装束,比如:a priest's weed(牧师服);a beggar's weeds(乞丐装)。 Widow's weeds可追溯到1595年,用来形容“妇女丧偶的哀悼标志”——戴黑色面纱,穿黑色丧服。 这里再顺便介绍一个weed的俚语用法“大麻”。德国蓝调歌手Sarah Connor有一首反毒品歌曲《等我》,其中有这么一句歌词:She was trying everything and more/Alcohol and speed, coke and weed and tried to score(她一直在尝试各种毒品/ 酒精,安非他命(兴奋剂),可卡因,大麻,而且还走私)。

TAG标签:
发表评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:点击我更换图片