It takes two to tango:一个巴掌拍不响
文章来源: 文章作者: 发布时间:2007-03-20 03:16 字体: [ ]  进入论坛
(单词翻译:双击或拖选)

基本来说,这个短语很容易误导人。“It takes two to tango”的字面意思是“探戈舞需要两个人来跳”,照此推理,本应推出个鼓舞人心的“团结才是力量”,可它怎么竟成了贬义词“一个巴掌拍不响”?不急,咱们慢慢来解析。

先说tango(探戈)。探戈一般要男女对跳,男人粗犷、女人妖冶,构成了探戈舞的巨大张力。这种舞蹈源于18世纪的阿根廷,当时被认为是上流社会的色情面具,同时也是草根阶层释放欲望的最好方式。

Tango的这层“诱惑、情色”意,很容易让人联想到它的同音异形词tangle(纠缠、扭缠在一起)。如果看过奥斯卡影片“Scent of a woman”(《闻香识女人》),想必您还能记得老上校对tango的经典定义“If you make a mistake, get all tangled1 up, just tango on.” 如果(探戈)跳错了,那就让大家的舞步都混乱好了,这才是探戈。

说到这儿,想必您也明白了,(It takes two to)tango其实是取了tangle的谐音,而整个短语“It takes two to tango”实质上由英国俗语“It takes two to make a quarrel”(一个巴掌拍不响)发挥创造而来。

下次如果有朋友向您抱怨,女朋友又跟他闹矛盾了,您就可以这样回敬他:A conflict is not the fault of just one person or the other; they are often both to blame, because it takes two to tango.(矛盾不能只归咎于一方,你们两个人都有错,因为一个巴掌拍不响嘛。)



点击收听单词发音收听单词发音  

1 tangled e487ee1bc1477d6c2828d91e94c01c6e     
adj. 纠缠的,紊乱的 动词tangle的过去式和过去分词
参考例句:
  • Your hair's so tangled that I can't comb it. 你的头发太乱了,我梳不动。
  • A movement caught his eye in the tangled undergrowth. 乱灌木丛里的晃动引起了他的注意。
TAG标签:
发表评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:点击我更换图片