Over the hill: 走下坡路、风光不再
文章来源: 文章作者: 发布时间:2007-03-21 05:49 字体: [ ]  进入论坛
(单词翻译:双击或拖选)

古诗云:“会当凌绝顶,一览众山小”。此谓人生之理想:顶峰之上,无限风光尽收眼底。只是,登顶之后,终得下山。话虽悲观,却是不可逆转的生理规律。短语“over the hill”很形象地表明:人过了巅峰期,无论智力还是体力都要走下坡路。言外之意:老了。

在美国,人的平均寿命是80岁,所以,有种说法认为,年过40就是“over the hill”(过了巅峰期),人生从此开始走下坡路。当然,这种观点与其消费文化一脉相承,颇遭批评家的质疑。日常生活中,“巅峰期”并无特定年龄界限,过了某个年龄段,若你觉得做起事来力不从心,都可用“over the hill”来形容。

词源上,“over the hill”源于军营俚语“当逃兵的”,罗斯福新政时,该短语还曾一度用来形容“土木工人擅离职守的”。不过,这层“开小差”意早已退出历史舞台。现代意义上的“over the hill”仅用来指“韶光已过、风光不再”。

看句台词:Butch: “I'm over the hill--it can happen to you--every day you get older--that's a law1.”(布奇:“咳,我老了——你也会这样的——人每天都在老去——这是不可逆转的规律。”)



点击收听单词发音收听单词发音  

1 law N1cxz     
n.法(律,规,学);律师业;规律,定律
参考例句:
  • He went to the school of law for three years.他在法学院读了三年。
  • The new law will reduce pollution of the rivers.这条新法律将会减轻河流污染。
TAG标签:
发表评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:点击我更换图片