“见世面”怎么说?
文章来源: 文章作者: 发布时间:2007-04-07 05:59 字体: [ ]  进入论坛
(单词翻译:双击或拖选)
顾名思义,“去见世面”就是指“去见以前未曾见过的东西,去经历以前未曾经历的风雨”。在英语中,“见世面”可用短语to see the elephant来表示。其渊源嘛,当然与大象有关系。

  19世纪初,嘉年华在美国各地巡回演出,每到一个小村庄,都会让当地百姓感受到新奇的异国风情。在众多的异域表演中,最吸引人的莫过于大耳朵、长鼻子的非洲象了,它在当时的北美,可是罕之又罕的“瑰宝”。久而久之,to see the elephant1开始用来形容“见过某物之后就再也不用看其它的事物了”,很应了我们中国的“黄山归来不看岳”。

  19世纪中期,城市的发展让大批农村人离开家乡到城市去“淘金”,“to see the elephant”恰切地形容了农村人将要在陌生环境中见世面,经历风雨,经受磨练。另外,大约到1840年,see the elephant进入军事词汇,指“士兵第一次上战场”。



点击收听单词发音收听单词发音  

1 elephant ZqNxF     
n.大象
参考例句:
  • He's never seen an elephant before.他以前从未见过大象。
  • I saw a white elephant.我看到一只白象。
TAG标签:
发表评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:点击我更换图片