替补,伤停补时,铲射怎么说
文章来源: 文章作者: 发布时间:2007-04-10 03:23 字体: [ ]  进入论坛
(单词翻译:双击或拖选)
Poland's goalkeeper Artur Boruc (R) lets in a sliding tackle by Germany's Oliver Neuville (C)。 [Reuters]很多英语学习者都会有这样的体会,死记硬背单个单词,收效往往不会很大。正好应了世界杯的景儿,我们继续昨天的“看世界杯 学单词”,再从刚刚结束的德国队对波兰比赛中,多学几个足球术语。     请看外电有关这场比赛的相关报道:Shot after shot was turned away by Poland's goalkeeper and the crossbar. Germany kept firing and got the payoff just in time —— injury time. Substitute Oliver Neuville scored on a sliding kick off a brilliant cross from another sub, David Odonkor.     在这两句话里,单词goalkeeper(守门员)我们昨天刚刚提过,接下来另外几个足球术语如:shot(射门);crossbar(球门的横梁);injury time(伤停补时阶段);substitute(替补队员);sliding kick(铲射)。     由此,这句话可翻译为:“虽然一次次射门都被波兰门将和横梁挡出球门之外,德国队依然不减进攻势头,并在伤停补时迎来胜果——同为替补的诺伊维尔得到奥东科尔一记漂亮传球,诺伊维尔铲射破门”。     另外,如果在新闻中,看到sliding tackle一词,它指的则是“铲球”。

上一篇:夏装词汇 下一篇:最美的70个英文单词
TAG标签:
发表评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:点击我更换图片