Wiseacre
文章来源: 文章作者: 发布时间:2007-04-18 01:59 字体: [ ]  进入论坛
(单词翻译:双击或拖选)
在生活中你可能会遇到这样的人:他们自作聪明,自以为是,自命不凡,但实际上没有什么真才实学。英语中的哪个单词可以表述这类人呢?Wiseacre。     Wiseacre表示“自作聪明的人”。《牛津英语词典》对wiseacre的解释是“自认为或希望别人认为自己很聪明的人;故作聪明的愚蠢的人”。     Wiseacre是一个非常古老的单词,它在美国内战之前就出现了,并可以追溯到16世纪。虽然我们在读这个单词时是把wise与acre联在一起,但它与土地面积没有任何联系。Wiseacre是中古荷兰语wijsseggher的变体,意为“占卜者”。英语中的wiseacre总是带有一种侮辱或讽刺的意味,所以并非真指聪明博学的人。     由wijsseggher转变到wiseacre属于语言学中的词源变化,也就是对不熟悉的单词(seggher)进行适当的调整,通常是根据发音,转变为一个熟悉的单词(acre)。同属于这种情况的还有从西班牙语cucaracha转变而来的cockroach,虽然后者与公鸡(cock)或那种叫做roach的鱼没有任何关系

TAG标签:
发表评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:点击我更换图片