| |||||
国家公务员 public servants 简政放权 streamline administration, institute decentralization 权力下放 delegate decision-making power to lower levels 小机构大服务 minimum institution, maximum service 败坏社会风气 degrade social conduct 不正之风 unhealthy tendency 拉关系 seek favor 走后门 seek advantages through pull; back-door dealing 乱收费 unreasonable service; go-as-you-pay 量入为出 pay-as-you-go 乱摊派 arbitrary requisition of donations 一切向钱看 put money above everything else 打白条 give you an IOU 搞形式主义 be done for show 嫖娼、赌博、吸毒、贩毒 prostitution, gambling, drug taking and trafficking 坚持两手抓 grasp the two links at the same time; attach equal importance to both economic development and ideological and cultural advancement 精神文明 ideological, intellectual, moral and civic education; ideological and cultural progress 高度文明 be culturally advanced 继承和发扬优良传统 inherit and carry forward one´s fine traditions 集体主义 community spirit; team spirit 凝聚力 cohesiveness 归属感 sense of belonging 扫黄 anti-pornography drive 廉政建设 building of and incorruptible government 反腐败 combat corruption 行贿受贿 offer and accept bribes 贪赃枉法 embezzle public property 加强法制建设 tighten up the legal system 完备的法制 an all-inclucive legal system 规范市场的法律 laws designed t standardize norms for the market |
|||||
上一篇:中国姓氏英文翻译 下一篇:中国姓氏英语翻译大全 |
TAG标签:
- 发表评论
-
- 最新评论 进入详细评论页>>