grass, herb, weed
这些名词均含“草”之意。
grass 指一般的青草或牧草。
herb 指可供药用或生产食物调料用的草。
weed 指混在作物中的杂草或园中的野草。
grateful, appreciative
这两个形容词均有“感谢的、感激的”之意。
grateful 普通用词,侧重因对方的恩惠、好意或帮助,从内心产生的感激之情。
appreciative与greatful基本同义,但语气较强,侧重以行动或言语来感谢。
grave, tomb, vault1
这些名词都有“坟墓,墓穴”之意。
grave 一般的土墓,指埋葬尸体的场所。
tomb语气比grave庄重,指有建筑工程的坟墓,可在地上,也可在地下。
vault 指地下存放尸体或棺材的地方,也指用混凝土预制的墓穴。
grease, fat, oil
这些名词均有“油”之意。
grease 通常指经加热变柔软的油脂。
fat 多指动物性脂肪,常为固态。
oil 泛指植物、动物和矿物性液体油。
grieve, mourn
这两个动词均含“悲伤,伤心”之意。
grieve 通常指因死亡、损失或失败等所造成的内心痛苦。可以是公开表达的,也可以是压抑于内心的。
mourn 正式用词,含义与grieve很相近,但侧重因某种原因而表现于外表的悲伤、哭泣。
groan2, moan, sign, sob3
这些名词(动词)均有“叹息声,叹息”之意。
groan 侧重指因受到难忍受的精神负担或强烈的痛苦等而发出沉重的呻吟,也指显示强烈不满的叹息声。
moan语气比groan强,多指拉长的或连续的悲叹(声)或呻吟(声)。
sign 多指无意识地发出表示沮丧、悲痛、悔恨或厌倦等情绪的深沉叹息。
sob 指抽噎声或呜咽声,或边说边哭。
group, crowd, gang, band, mob, throng4, masses, swarm5
这些名词均含“群,帮,伙”之意。
group 普通用词,通常指有组织、有秩序的一群人,也可指无意汇集在一起的一群人。
crowd 常指无组织地乱哄哄地挤在一起的人群。
gang 常指从事非法、暴力或敌对活动的帮派或团伙。有时呈中性,词义同group。
band 多指一群有明确宗旨,为共同目的而结合在一起的人,常含贬义。
mob 指无组织、乱七八糟凑合在一起的乌合之众,或指聚集在一起寻衅滋事的人群,多为暴徒。
throug 书面用词,意义接近crowd,侧重密集地挤在一起的一群,含挤在一起向前推进之意。
masses 指群众或人民大众。
swarm 指人数众多,杂乱无章,不停移动的一群人。
growl6, bark, howl, roar
这些动词均含狗等的“吠,叫”之意。
growl 指被激怒的狗发出低长的咆哮声,以示威胁。用于人时,指咆哮着喊叫,怒冲冲地发牢骚。
bark 指发出刺耳的汪汪声,系典型的狗吠。
howl 指声音响亮,拖得很长,如哀愁的哭声。用于人时,指大喊大叫。
roar 指狮子的吼叫。
guest, visitor, passenger, customer, client
这些名词都含有“客人,访问者”之意。
guest 多指事先受到激请而来,并受到欢迎与招待的宾客。也可指付钱居住者。
visitor 普通用词,指出差、访问、旅游、参观或到旅馆投宿的人。
passenger 主要指乘坐交通工具的游人或旅客。
customer 主要指交易一方的买主、主顾。
client与customer同义,多指进入商店被店员接待或购物的人。
gun, cannon7, fifle, pistol
这些名词均有“枪,炮”之意。
gun 系枪的通称。
cannon在军事上,现在gun指火炮,取代了cannon这一名词。
fifle 指步枪类的枪。
pistol 指手枪。