Z/ (争端解决)专家组 panel / (各州推选组成的)总统选举团 electoral college / (股票的)中签 win the lot for IPO/ (股票的)中签率 lot winning rate / 糟粕
dross1 / 涨落线 advance balance line / 早恋 puppy love / 早市 morning session / 招商引资 attract/bid for/invite investments (from overseas) / 责任编辑 editor in charge/ 招商局 China Merchants Steam Navigation Co. Ltd. (China Merchants) / 招生就业指导办公室 enrolment and
vocation2 guidance office / 招标 invite a bid / 招标投标制 the system of public bidding for project / 招财进宝 Money and treasures will be plentiful/ 招股说明书
prospectus3 / 噪声治理 noise abatement/ 造林运动 afforestation drive (campaign)/ 造假帐 falsified accounts / 振兴中华 make China powerful and strong; revitalize the Chinese nation/ 振兴经济 revitalize the economy/ 在途资金 fund in float/ 在线(计算机) on-line/ 在线网上书店 online bookstore/ 争议地区 disputed area/ 折衷方案 a compromise proposal/ 在职研究生 on-job postgraduates/ 在职博士生 on-job
doctorate4 / 再贷款 re-lending; subloan / 争端解决机构 dispute settlement body / 在孵(孵化器)企业 incubated enterprises (incubator) / 折旧费
depreciation5 charge/ 再就业服务中心 re-employment service center / 再就业工程 re-employment project / program/ 在字面上兜圈子 festoons of words/ 正式照会 formal note / 正气 uprightness; integrity;
probity6; rectitude/ 渣打银行 The Chartered Bank/ 掌上电脑 palm computer / 真善美 the true, the good and the beautiful; truth, good and beauty / 珍稀濒危植物 rare or endangered species/ 珍爱之人或物 apple of one's eyes / 真空包装 vacuum packing / 灾民 flood victims; flood-stricken people/ 增强人民体质 build up people's health/ 增值税 value added tax(VAT)/ 增发股票 increase issues in stocks / 增加信任,减少麻烦,发展合作,不搞对抗 enhance trust, reduce trouble, develop cooperation and avoid confrontation/ 斋月(伊斯兰教) Ramadan/ month of fast/ 债台高筑 become debt-ridden/ 债转股 debt-to-equity
swap7 / 沾光 benefit from one's association / 占便宜 profit at others' expense/ 占着茅坑不拉屎 be a dog in the manger/ 战略防御计划 Strategic
Defense8 Initiative (SDI)/ 战略伙伴关系 strategic
partnership9 / 战俘 prisoner of war (POW)/ 战俘营 prisoner-of-war (POW) camp/ 战斧式巡航导弹 Tomahawk cruise missile/ 站台票 platform ticket / 站票
standing10-room-only ticket / 站得住脚 hold water/ 宰人 rip off / 宰(客) to swindle money out of our customers / 载人卫星 manned satellite/ 政务公开 make government affairs public / 政企不分 without a clear line between the functions of the government and enterprises; the functions of the government and enterprises mixed up / 政企分开 separate government functions from enterprise management / 政治协商、民主监督、参政议政 exercise political
consultation11 and democratic
supervision12 and participate in deliberating and administration of state affairs / 政治体制改革 political restructuring/ 政治迫害 political
prosecution13; witch hunt / 政治合格,军事过硬,作风优良, 纪律严明,保障有力 "be
qualified14 politically and competent militarily, have a fine style of work, maintain strict discipline and be assured of adequate logistical support" / 政策性贷款 policy-based lending; policy-related loan/ 政策性亏损 policy-related losses; losses
incurred15 due to policy decisions/ 政策性住房 "policy-related house, policy-based house" / 政策银行 policy banks/ 政策组合 policy mix/ 政法委 politics and law committee / 政改方案(英国对香港) constitutional package/ 政府廉洁高效 a clean and efficient government/ 政府上网工程 Government Online Project / 政府贴息贷款 discount government loans/ 政府特殊津贴获得者 winner of special government allowance/ 政府职能转变 transform/shift the government functions / 政府采购 government
procurement16 / 政府搭台,部门推动,企业唱戏 "Governments set up the stage, various departments cooperate and enterprise put in the show. " / 政府干预 government intervention/ 赃款赃物 proceeds of crime/ 致命要害 Achilles' heel / 掷钱猜先 toss / 智力引进 recruit / introduce (foreign) talents/ 智力支持 intellectual support/ 智商 intelligence quotient (IQ)/ 智囊团、思想库 the brain trust;think tank / 中美战略核武器互不瞄准对方 non-targeting strategic nuclear weapons against each other/ 中立国
neutralized17 state/ 中流砥柱 mainstay; chief cornerstone/ 中型商用飞机 mid-size G200 business jets / 中心环节 key link/ 中日友好四项原则: 和平友好,平等互利,互相信赖,长期稳定 The four principles of Sino-Japanese friendship: peace and friendship, equality and
mutual18 benefit, mutual trust, and long-term stability/ 中式快餐 Chinese fast food/ 中山装 Chinese
tunic19 suit/ 中文信息处理系统 Chinese information processing system/ 中央领导集体 central collective leadership/ 中央商务区 central business district (CBD) / 中央统战部 United Front Work Department of CPC Central Committee / 中央大型企业工委 Central Work Committee for Large Enterprises / 中央国家机关 China's State organs / 中央纪律检查委员会 Central Commission for Discipline
Inspection20 of the CPC / 中央经济工作会议 the Central Economic Working Conference / 中央综治委“严打”整治斗争检查组 Strike-hard Campaign Inspection Group of Central Committee for Comprehensive Management of Public Security. / 中药 traditional Chinese medicine/ 中程导弹 intermediate-range missile; medium-range missile/ 中东和平进程 the Middle East peace process/ 中国新闻出版报社 China Press and Publication News / 中国新经济峰会 China New Economy Summit / 中国预防医学科学院 the Chinese Academy of Preventive Medicine/ 中国证监会 China's Securities Regulatory Commission / 中国出口商品交易会(广交会) China Export Commodities Fair (Guangzhou Fair)/ 中国工程院 the Chinese Academy of Engineering/ 中国结 Chinese knot/ 中国经济景气监测中心 China Economic Monitoring Center / 中关村科技园区 Zhongguancun Science and Technology Park / 中华世纪坛 China
Millennium21 Monument / 中华人民共和国渔政渔港监督管理局 Administration of Fishery and Fishing Harbor Supervision of the PRC / 中华医学会 Chinese Medical Association / 中介 intermediary agent / 中专生 secondary
specialized22 or technical school student / 质量认证体系认证证书 certificate of the system of quality certification / 质量守恒定律 law of conservation of mass/ 质量管理 quality control/ 珠穆朗玛峰 Mount Qomolangma/ 治理整顿 improve the environment and
rectify23 the order; improvement and rectification/ 滞销商品 unmarketable goods/ 滞后影响 lagged effect/ 终身职务制 life-long tenure/ 终审权 right of adjudication; right of giving final approval/ 终点控制区 terminal control area/ 终端服务器 terminal server/ 众矢之的 target of public criticism/ 助跑 "approach run, run-up" / 众口难调 It is difficult to
cater24 to all tastes.; One man's meat is another man's poison. / 制止外汇流失 prevent foreign exchange flight/ 制海权 command of the sea/ 制空权 air space control; air
supremacy25; command of the air; air mastery; air domination/ 种植业 crop farming/ 证券营业部 stock exchange; security exchange / 证券化 securitisation / 证券监督管理委员会 securities supervision commission/ 支原体 mycoplasma / 支柱产业 pillar / cornerstone industry/ 支付能力 payment capacity/ 知识密集 knowledge-intensive/ 知识产权 intellectual property / 知识就是力量 Knowledge is power./ 知识经济 knowledge-based economy/ 知识经济 knowledge economy , knowledge-base economy / 知识转让 transfer of knowledge/ 知己知彼,百战不殆 Know the enemy and know yourself, and you can fight a hundred battles with no danger of defeat./ 职务犯罪 crime by taking advantage of duty / 职业培训 job training/ 职业高中(职高) vocational high school / 职业介绍所 career service center; job center/ 职业经理人 professional manager / 职能转换
transformation26 of functions/ 职称 professional title / 直销 direct
marketing27; door-to-door sale/ 直辖市 municipality directly under the Central Government / 直播 "live broadcast, live telecast" / 直接三通与双向交流 three direct links (mail, air and
shipping28 services and trade) and
bilateral29 exchanges/ 直接选举 direct election/ 植物人 human vegetable; vegetable / 植物群落 plant community/ 执法人员 law enforcement officials; law-executor; law enforcer/ 只读存储器 read-only-memory (ROM)/ 纸上谈兵 be an armchair strategist/ 纸包不住火 Truth will come to light sooner or later./ 重点发展 prioritize / 重合同,守信用
abide30 by contracts and keep one's words/ 重合同、守信用的原则 the principle of equality and mutual benefit and “honoring contracts adn standing by reputation“/ 洲际弹道导弹 intercontinental ballistic missiles / 主渠道 main channel/ 主体思想 (DPRK) Juche Idea / 主体经济 the mainstay of the economy / 主页 home page/ 主板市场 main board of the stock market / 主持人 anchorperson / 《中美三个联合公报》 The Three Sino-US
Joint31 Communiqué / 《中华人民共和国消费者权益保护法》 Law of the People's Republic of China on the Protection of Consumers' Rights and Interests / 《资治通鉴》 History as a Mirror / (美国)中下层南方共和党人 pickup-truck Republican / (农产品)综合支持量 AMS (Aggregate Measurement of Support) / 藏学 Tibetology / 朝阳产业 sunrise industry / 组委会 organizing committee/ 资源优化配置 most optimum distribution of resources/ 资源配置 the distribution (allocation) of resources / 资本利润率 rate of return on capital / 资本外逃 capital flight/ 资本额过多 overcapalisation / 资产重组 reorganized assets; assets reorganization/ 资产剥离 peel off (bad) assets of a company / 资产保值增值 maintain and increase the value of assets; maintenance and
appreciation32 of assets value / 资产调控 assets control / 资产负债表 balance sheet / 资产阶级自由化
bourgeois33 liberalization / 资不抵债 insolvency/ 资金到位
fully34 funded (project)/ 资金汇划 fund
remittance35 and transfer / 资金划拨 capital allocation / 最终用户 end user/ 最不发达国家 LDCs (Least-developed countries) / 最初谈判权(初谈权) INRs (Initial Negotiating Rights) / 最低生活保证制度 system for ensuring a minimum standard of living/ 最低工资保障制度 minimum wage guarantee system/ 最惠国待遇 most-favored-nation status/ 遵纪守法、廉洁奉公 observe the relevant code of conduct and the law and honestly perform one's official duties / 自律机制 the self-discipline system / 左倾 pinko / 自然保护区 natural reserve; nature
preservation36 zone / 自然耗损 natural wearing / 自然资源保护区 natural resource protection areas/ 自我保护意识 self-protection
awareness37 / 自学成才 become well-educated through self-study/ 自学考试 self-taught examination / 自由贸易区 free-trade zone/ 自由流通 free flow/ 自由职业者 professionals/ 自由港 free-trade port,free port / 自由竞争 free competition/ 左右为难 between the devil and the deep blue sea; between the rock and the hard place/ 自营 self-run / 自营性存款 self-operating deposit / 自治权 right ti autonomy; autonomy/ 自助银行 self-help bank / 自主经营,自负盈亏 make one's own management decisions and take full responsibility for one's own profits and losses/ 自动柜员机 automatic
teller39 machine (ATM) / 自费留学 go to study abroad at one's own expense / 自发罢工,野猫式罢工(未经工会批准的罢工) wildcat strikes / 自足经济 self-sufficient economy/ 自作自受
stew40 in one’s own juice / 综合授信 comprehensive credit line / 综合整治 comprehensive improvement/ 综合业务数字网 integrated service digital network (ISDN) / 综合治理 comprehensive treatment / 综合指数 composite index / 综合国力 comprehensive national strength / 综合经济效益 overall economic efficiency; composite economic results/ 总裁助理 assistant president / 总经理负责制 general manager responsibility system / 祖传 handed down from one's ancestors/ 祖国和平统一大业 peaceful reunification of the motherland/ 住宅小区 residence community / 住房零首付 zero-yuan first payment (for apartments) / 住房分配货币化进程 capitalization process of housing distribution/allocation / 注册会计师 certificated public accountant (CPA)/ 注册资本 registered capital/ 驻港部队 People's Liberation Army
garrison41 in Hong Kong / 抓大放小 to invigorate large enterprises while relaxing control over small ones; focus on the restructuring of major enterprises and leave
minor42 ones to
fend43 for themselves / 抓大放小,三改一加强 (Efforts were focused on) the reform, reorganization, upgrading and better management of enterprises, aiming at well managing large enterprises while adopting more flexible policies toward small ones/ 抓住机遇 seize the opportunity / 抓住机遇,深化改革,扩大开放,促进发展,保持稳定 seize the current opportunity, deepen the reform, open China wider to the outside world, promote development and maintain stability/ 专卖店 exclusive agency;
franchised44 store / 专门人才 professional personnel; special talents/ 专门的营销机构 market boards / 专属经济区 exclusive economic zone/ 专升本 upgrade from junior college student to university student; students with the diploma of junior college try to obtain the undergraduate
diplomat45 through self-taught study / 专题报道 special coverage/ 专业化分工 division of
labor46 based on specialization/ 专业化经营 specialized operation/ 专访 exclusive interview/ 转世灵童
reincarnated47 soul boy/ 转体 truck
rotation48, turn, twist / 转业 transferred to
civilian49 work/ 转轨 transfer to a different track; retracking/ 转轨经济 economies in transition; transition economy/ 转基因生物 GMOs (Genetically Modified Organisms) / 转基因食品 GM food (genetically modified food) / 转化机制 (of State-owned enterprises) to shift to new management
mechanisms50 / 撞线 breast the tape / 追星族 star fan; groupie/ 追平 produce the equalizer / 追潮族 fashion follower/ 追车族
auto38 fan/ 追赶型和跨越式发展 pursuant and leap-forward development / 追究责任 call to account;
ascertain51 where the responsibility lies / 准上市公司 pro-listed companies / 准备金 reserve fund; capital reserves/ 准博士 all but
dissertation52 (ABD) / 走上良性发展的轨道 going on the track of sound progress / 走穴 "(actors, singers, etc.) perform for outside salary income without approval by the unit they belong to " / 走过场 go through the motions/ 走后门 get in by the back door