Sexy "Venus" may be oldest figurine yet discovered 最古老女性雕像出土“维纳斯
文章来源: 文章作者: 发布时间:2009-05-21 03:24 字体: [ ]  进入论坛
(单词翻译:双击或拖选)

 

A figurine of Venus is shown in this undated handout1 photo.

A sexually suggestive Venus figurine with oversized breasts and thighs2 dates back at least 35,000 years and shows ancient humans had sex on their minds, researchers said on Wednesday.

The 60-millimetre-long figurine may be the oldest piece of its kind yet discovered and suggests Palaeolithic art was far more complex than many had thought, Nicholas Conard of Tubingen University in Germany wrote in the journal Nature.

Radiocarbon dating indicates the figure excavated3 from an archaeological dig in southern Germany, near the Danube valley, was at least 35,000 years old, the researchers said.

"The discovery predates the well-known Venuses from the Gravettian culture by at least 5,000 years and radically4 changes our views of the context and meaning of the earliest Palaeolithic art," Conard wrote.

"Before this discovery ... female imagery was entirely5 unknown."

The figurine's enlarged breasts, bloated belly6 and thighs also make clear that sexual symbolism was alive and well tens of thousand of years ago, Paul Mellars of the University of Cambridge, wrote in a commentary.

"The feature of the newly discovered figure that will undoubtedly7 command most attention is its explicitly8, almost aggressively, sexual nature, focused on the sexual characteristics of the female form," he wrote.

"Whichever way one views these representations, it is clear that the sexually symbolic9 dimension in European (and indeed worldwide) art has a long ancestry10 in the evolution of our species."

研究人员于本周三称,一尊“丰乳肥臀”有性暗示意味的维纳斯雕像近日出土,该雕像距今至少有三万五千年,这表明远古人类已经有了性观念。

德国图宾根大学的尼古拉斯•康纳德在发表于《自然》杂志的文章中称,这尊身长60毫米的雕像或许在目前出土的同类雕像中年代最久远,这表明旧石器时代的艺术远比人们想象中要复杂得多。

研究人员称,根据放射性碳年代测定法的测定结果,德国南部多瑙河流域附近的一处考古遗址中出土的这尊雕像距今至少有三万五千年。

康纳德写道:“这尊雕像比此前出土的旧石器时代晚期著名的同类雕像还要早至少五千年,这也彻底改变了我们对旧石器时代早期艺术背景和内涵的看法。”

“在这之前,我们对那段时期的女性形象完全不清楚。”

剑桥大学的保罗•梅拉斯在评论中写道,从这尊雕像丰满的胸部、隆起的腹部和臀部很明显可以看出,早在数万年前就存在鲜明生动的性象征。

他写到:“毫无疑问,最新出土的这尊雕像最吸引人眼球之处就在于它直白、大胆地勾勒出女性的性本能,并突出了女性的性特征。”

“不管从哪种角度,都能明显看出,在人类进化史上,欧洲(乃至世界)艺术的性象征维度历史非常久远。”

Vocabulary:

Palaeolithic: 旧石器时代的

radiocarbon dating:放射性碳年代测定法,也称为碳14年代测定法。碳14是碳的一种具放射性的同位素,半衰期长达5,730年。人们可通过测定一件古物的碳14含量,来估计它的大概年龄,这种方法称之为碳定年法。



点击收听单词发音收听单词发音  

1 handout dedxA     
n.散发的文字材料;救济品
参考例句:
  • I read the handout carefully.我仔细看了这份分发的资料。
  • His job was distributing handout at the street-corner.他的工作是在街头发传单。
2 thighs e4741ffc827755fcb63c8b296150ab4e     
n.股,大腿( thigh的名词复数 );食用的鸡(等的)腿
参考例句:
  • He's gone to London for skin grafts on his thighs. 他去伦敦做大腿植皮手术了。 来自《简明英汉词典》
  • The water came up to the fisherman's thighs. 水没到了渔夫的大腿。 来自《简明英汉词典》
3 excavated 3cafdb6f7c26ffe41daf7aa353505858     
v.挖掘( excavate的过去式和过去分词 );开凿;挖出;发掘
参考例句:
  • The site has been excavated by archaeologists. 这个遗址已被考古学家发掘出来。
  • The archaeologists excavated an ancient fortress. 考古学家们发掘出一个古堡。 来自《简明英汉词典》
4 radically ITQxu     
ad.根本地,本质地
参考例句:
  • I think we may have to rethink our policies fairly radically. 我认为我们可能要对我们的政策进行根本的反思。
  • The health service must be radically reformed. 公共医疗卫生服务必须进行彻底改革。
5 entirely entirely     
ad.全部地,完整地;完全地,彻底地
参考例句:
  • The fire was entirely caused by their neglect of duty. 那场火灾完全是由于他们失职而引起的。
  • His life was entirely given up to the educational work. 他的一生统统献给了教育工作。
6 belly QyKzLi     
n.肚子,腹部;(像肚子一样)鼓起的部分,膛
参考例句:
  • The boss has a large belly.老板大腹便便。
  • His eyes are bigger than his belly.他眼馋肚饱。
7 undoubtedly Mfjz6l     
adv.确实地,无疑地
参考例句:
  • It is undoubtedly she who has said that.这话明明是她说的。
  • He is undoubtedly the pride of China.毫无疑问他是中国的骄傲。
8 explicitly JtZz2H     
ad.明确地,显然地
参考例句:
  • The plan does not explicitly endorse the private ownership of land. 该计划没有明确地支持土地私有制。
  • SARA amended section 113 to provide explicitly for a right to contribution. 《最高基金修正与再授权法案》修正了第123条,清楚地规定了分配权。 来自英汉非文学 - 环境法 - 环境法
9 symbolic ErgwS     
adj.象征性的,符号的,象征主义的
参考例句:
  • It is symbolic of the fighting spirit of modern womanhood.它象征着现代妇女的战斗精神。
  • The Christian ceremony of baptism is a symbolic act.基督教的洗礼仪式是一种象征性的做法。
10 ancestry BNvzf     
n.祖先,家世
参考例句:
  • Their ancestry settled the land in 1856.他们的祖辈1856年在这块土地上定居下来。
  • He is an American of French ancestry.他是法国血统的美国人。
TAG标签:
发表评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:点击我更换图片