31.8万美国人若接种疫苗本可避免死亡
文章来源:未知 文章作者:enread 发布时间:2022-05-18 03:56 字体: [ ]  进入论坛
(单词翻译:双击或拖选)
在美国新冠死亡人数破百万之际,一份基于真实数据的分析报告显示,如果应接尽接,新冠疫苗本来可以在2021年1月至2022年4月间防止至少31.8万美国人死于新冠病毒。
 
COVID-19 vaccines1 could have prevented at least 318,000 virus-related deaths between January 2021 and April 2022, a new analysis found.
一项新分析结果显示,新冠疫苗本来可以在2021年1月至2022年4月间防止至少31.8万美国人死于新冠病毒。
 
The analysis used real-world data from the Centers for Disease Control and Prevention and The New York Times and was done by researchers from Brown School of Public Health, Brigham and Women's Hospital, Harvard T.H. Chan School of Public Health, and Microsoft AI for Health.
布朗大学公共卫生学院、布莱根妇女医院、哈佛大学陈曾熙公共卫生学院和微软人工智能健康项目的研究人员进行的这项分析采用了来自美国疾病控制与预防中心和《纽约时报》的真实数据。
 
Their findings suggest that at least "every second person" who died from COVID since vaccines became available might have been saved by getting the shot.
他们的分析结果表明,自从新冠疫苗上市以来,死于新冠病毒的美国人至少“每两人中有一人”本可以通过接种疫苗避免死亡。
 
"At a time when many in the US have given up on vaccinations3, these numbers are a stark4 reminder5 of the effectiveness of vaccines in fighting this pandemic," said Stefanie Friedhoff, associate professor of the practice in health services, policy and practice at the Brown University School of Public Health, and a co-author of the analysis. "We must continue to invest in getting more Americans vaccinated6 and boosted to save more lives."
这一分析报告的合著者、布朗大学公共卫生学院卫生服务、政策与实践学副教授斯蒂芬妮·弗里德霍夫称:“在许多美国人都放弃接种疫苗的当下,这一令人触目惊心的数字提醒人们新冠疫苗对于抗击这一疫情的有效性。我们必须继续投入(资金和人力),让更多美国人接种疫苗和加强针,从而挽救更多生命。”
 
Although the national average indicated that approximately 50% of deaths were preventable, researchers said there were large differences among states -- ranging from 25% to 74% vaccine-preventable deaths.
尽管这一全国均值表明,近50%的死亡可以避免,但是研究人员表示,不同州之间存在很大差异,接种疫苗可避免的死亡人数比例从25%到74%不等。
 
West Virginia, Wyoming, Tennessee, Kentucky and Oklahoma lead the list of states where the most lives could have been saved by COVID-19 vaccines, while states with higher vaccination2 rates, such as Washington, D.C., Massachusetts, Puerto Rico, Vermont and Hawaii, showed the lowest numbers of vaccine-preventable deaths.
西弗吉尼亚州、怀俄明州、田纳西州、肯塔基州和俄克拉荷马州是接种新冠疫苗可避免死亡人数最多的州,而一些疫苗接种率较高的州,比如华盛顿特区、马萨诸塞州、波多黎各州、佛蒙特州和夏威夷州,接种疫苗可避免的死亡人数是最少的。
 
"This compelling data illustrates7 the trajectory8 of 50 states with 50 different fates during the COVID-19 pandemic, emphasizing the important role of vaccines in protecting lives in each state," added Thomas Tsai, a surgeon at Brigham and Women's Hospital and assistant professor in health policy and management at Harvard T.H. Chan School of Public Health.
哈佛大学陈曾熙公共卫生学院卫生政策和管理学助理教授、布莱根妇女医院外科医生托马斯·蔡说道:“这些强有力的数据描绘出美国50个州在新冠疫情期间的50种不同命运轨迹,强调了疫苗对于保护各州民众生命的重要作用。”
 
The study comes just as the nation surpasses 1 million lives confirmed lost to COVID-19.
这项研究报告发布之际,美国新冠死亡人数刚刚超过100万。
 
"It is really painful as a scientist, a physician and a public health official to see the overwhelming data that showed the difference between vaccinated versus9 unvaccinated and boosted when it comes to hospitalizations and deaths," Dr. Anthony Fauci, the White House's chief medical adviser10, said during an interview with CNN last week. "You have this disparity of morbidity11 and mortality, that staring you right in the face and it's amazing -- 1 million deaths."
白宫首席医学顾问安东尼·福奇博士上周在接受美国有线电视新闻网采访时表示:“作为一名科学家、医生和公共卫生官员,看到接种疫苗及加强针者和未接种疫苗者在住院率和死亡率之间差异的压倒性数据真的很痛心。两者之间发病率和死亡率的惊人差异就摆在你面前,100万条人命的代价啊。”
 
To date, more than 220 million Americans have been fully12 vaccinated, 100 million of whom have received their first COVID-19 booster, according to CDC data. However, about 92 million eligible13 Americans -- about half of those currently eligible -- have yet to receive their first booster shot.
美国疾病控制与预防中心的数据显示,迄今为止,已有逾2.2亿美国人完成了疫苗接种,其中有1亿人已接种了第一剂加强针。但是,符合接种条件的美国人中还有约9200万名(约占一半)还未接种第一剂加强针。
 
"Certainly, we could have prevented at least a few 100,000 of those deaths of people who were eligible to be vaccinated, gotten vaccinated," Fauci said. "I just wish people would look at the data and believe the data is not made up. It's real."
福奇说:“当然,如果符合接种条件的人都能接种疫苗,我们本来可以避免至少几十万人死亡。我只希望人们能看看这些数据,并相信这些数据不是编造出来的,而是真实的。”


点击收听单词发音收听单词发音  

1 vaccines c9bb57973a82c1e95c7cd0f4988a1ded     
疫苗,痘苗( vaccine的名词复数 )
参考例句:
  • His team are at the forefront of scientific research into vaccines. 他的小组处于疫苗科研的最前沿。
  • The vaccines were kept cool in refrigerators. 疫苗放在冰箱中冷藏。
2 vaccination bKGzM     
n.接种疫苗,种痘
参考例句:
  • Vaccination is a preventive against smallpox.种痘是预防天花的方法。
  • Doctors suggest getting a tetanus vaccination every ten years.医生建议每十年注射一次破伤风疫苗。
3 vaccinations ed61d339e2970fa63aee4b5ce757cc44     
n.种痘,接种( vaccination的名词复数 );牛痘疤
参考例句:
  • Vaccinations ensure one against diseases. 接种疫苗可以预防疾病。 来自《简明英汉词典》
  • I read some publicity about vaccinations while waiting my turn at the doctor's. 在医生那儿候诊时,我读了一些关于接种疫苗的宣传。 来自《简明英汉词典》
4 stark lGszd     
adj.荒凉的;严酷的;完全的;adv.完全地
参考例句:
  • The young man is faced with a stark choice.这位年轻人面临严峻的抉择。
  • He gave a stark denial to the rumor.他对谣言加以完全的否认。
5 reminder WkzzTb     
n.提醒物,纪念品;暗示,提示
参考例句:
  • I have had another reminder from the library.我又收到图书馆的催还单。
  • It always took a final reminder to get her to pay her share of the rent.总是得发给她一份最后催缴通知,她才付应该交的房租。
6 vaccinated 8f16717462e6e6db3389d0f736409983     
[医]已接种的,种痘的,接种过疫菌的
参考例句:
  • I was vaccinated against tetanus. 我接种了破伤风疫苗。
  • Were you vaccinated against smallpox as a child? 你小时候打过天花疫苗吗?
7 illustrates a03402300df9f3e3716d9eb11aae5782     
给…加插图( illustrate的第三人称单数 ); 说明; 表明; (用示例、图画等)说明
参考例句:
  • This historical novel illustrates the breaking up of feudal society in microcosm. 这部历史小说是走向崩溃的封建社会的缩影。
  • Alfred Adler, a famous doctor, had an experience which illustrates this. 阿尔弗莱德 - 阿德勒是一位著名的医生,他有过可以说明这点的经历。 来自中级百科部分
8 trajectory fJ1z1     
n.弹道,轨道
参考例句:
  • It is not difficult to sketch the subsequent trajectory.很容易描绘出它们最终的轨迹。
  • The path followed by a projectile is called its trajectory.抛物体所循的路径称为它的轨道。
9 versus wi7wU     
prep.以…为对手,对;与…相比之下
参考例句:
  • The big match tonight is England versus Spain.今晚的大赛是英格兰对西班牙。
  • The most exciting game was Harvard versus Yale.最富紧张刺激的球赛是哈佛队对耶鲁队。
10 adviser HznziU     
n.劝告者,顾问
参考例句:
  • They employed me as an adviser.他们聘请我当顾问。
  • Our department has engaged a foreign teacher as phonetic adviser.我们系已经聘请了一位外籍老师作为语音顾问。
11 morbidity OEBxK     
n.病态;不健全;发病;发病率
参考例句:
  • MC's also significantly reduce the morbidity and mortality induced by honeybee venom. 肥大细胞同样也能显著降低蜜蜂毒液诱发疾病的发病率和死亡率。 来自互联网
  • The result shows that incidence of myopia morbidity is 44.84%. 结果表明:近视眼的发病率为44.84%。 来自互联网
12 fully Gfuzd     
adv.完全地,全部地,彻底地;充分地
参考例句:
  • The doctor asked me to breathe in,then to breathe out fully.医生让我先吸气,然后全部呼出。
  • They soon became fully integrated into the local community.他们很快就完全融入了当地人的圈子。
13 eligible Cq6xL     
adj.有条件被选中的;(尤指婚姻等)合适(意)的
参考例句:
  • He is an eligible young man.他是一个合格的年轻人。
  • Helen married an eligible bachelor.海伦嫁给了一个中意的单身汉。
TAG标签: health vaccines dsease
发表评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:点击我更换图片