西红柿有了国际标准
文章来源: 文章作者: 发布时间:2008-09-07 08:20 字体: [ ]  进入论坛
(单词翻译:双击或拖选)

An international standard for tomatoes has been adopted, ending about seven years of intense debates between countries on what qualifies as a proper tomato.

According to the new standard, tomatoes may come in one of four varieties: round, ribbed, oblong or elongated1, or cherry tomatoes and cocktail2 tomatoes.

They must be whole, clean, free from foreign smell, free of pests and fresh in appearance.

"In the case of trusses of tomatoes, the stalks must be fresh, healthy, clean and free of all leaves and other visible foreign matter," according to the so-called Codex standard.

A commission called Codex Alimentarius was (R)created in 1963 by the Food and Agricultural Organisation3 (FAO) and the World Health Organisation to come up with food standards and guidelines on food products.

There are international standards for all kinds of food produce ranging from edam cheese to bananas to fish fillets.

They facilitate trade, as they provide a common interpretation4 of what constitutes a sound product to importing and exporting countries.

Tom Heilandt, who is a senior food standards adviser5 at the FAO explained that one such international standard was needed for tomatoes, in order to protect importing countries.

"Many developing countries in particular said that they needed this standard so that they ensure that they would get the right quality of products that they ordered," he said.

 

什么样的西红柿才算合格呢?在长达七年的激烈争论后,有关西红柿的一套国际标准终于得以确立。

根据新标准,合格西红柿包括四大品种,即圆形、伞拱形、椭圆形或泪滴形西红柿(即“圣女果”),以及鸡尾酒西红柿。

所有种类的西红柿外观必须完好、干净、新鲜,且无异味和虫眼。

所谓的法典标准规定:“如果是一串西红柿,其茎干必须新鲜、干净、健康、不带叶及其它可见异物。”

食品法典委员会由联合国粮农组织和世界卫生组织于1963年共同创立,其主要职责是研究和制定食品标准及指南。

目前,包括红波奶酪、香蕉和鱼排在内的各类食品都已有国际标准。

这些国际标准为食品进出口国家提供了一套合格产品的统一标准,方便了食品贸易。

粮农组织食品标准高级顾问汤姆•黑兰德说,西红柿也需要这样一套国际标准,这样可以保护那些西红柿进口国。

他说:“尤其是很多发展中国家表示,他们需要这样一套标准来确保他们所订购产品的质量。”



点击收听单词发音收听单词发音  

1 elongated 6a3aeff7c3bf903f4176b42850937718     
v.延长,加长( elongate的过去式和过去分词 )
参考例句:
  • Modigliani's women have strangely elongated faces. 莫迪里阿尼画中的妇女都长着奇长无比的脸。
  • A piece of rubber can be elongated by streching. 一块橡皮可以拉长。 来自《用法词典》
2 cocktail Jw8zNt     
n.鸡尾酒;餐前开胃小吃;混合物
参考例句:
  • We invited some foreign friends for a cocktail party.我们邀请了一些外国朋友参加鸡尾酒会。
  • At a cocktail party in Hollywood,I was introduced to Charlie Chaplin.在好莱坞的一次鸡尾酒会上,人家把我介绍给查理·卓别林。
3 organisation organisation     
n.组织,安排,团体,有机休
参考例句:
  • The method of his organisation work is worth commending.他的组织工作的方法值得称道。
  • His application for membership of the organisation was rejected.他想要加入该组织的申请遭到了拒绝。
4 interpretation P5jxQ     
n.解释,说明,描述;艺术处理
参考例句:
  • His statement admits of one interpretation only.他的话只有一种解释。
  • Analysis and interpretation is a very personal thing.分析与说明是个很主观的事情。
5 adviser HznziU     
n.劝告者,顾问
参考例句:
  • They employed me as an adviser.他们聘请我当顾问。
  • Our department has engaged a foreign teacher as phonetic adviser.我们系已经聘请了一位外籍老师作为语音顾问。
TAG标签:
发表评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:点击我更换图片