科学家教你如何打苍蝇
文章来源: 文章作者: 发布时间:2008-09-10 06:58 字体: [ ]  进入论坛
(单词翻译:双击或拖选)

The brains of flies are wired to avoid the swatter, US researchers said on Thursday.

At the mere1 hint of a threat, the insects adjust their preflight stance to flee in the opposite direction, ensuring a clean getaway, they said in a finding that helps explain why flies so easily evade2 swipes from their human foes3.

"These movements are made very rapidly, within about 200 milliseconds, but within that time the animal determines where the threat is coming from and activates4 an appropriate set of movements to position its legs and wings," Michael Dickinson of the California Institute of Technology said in a statement.

"This illustrates5 how rapidly the fly's brain can process sensory6 information into an appropriate motor response," said Dickinson, whose research appears in the journal Current Biology.

Dickinson's team studied this process in fruit flies using high-speed digital imaging equipment and a fancy fly swatter.

In response to a threat from the front, the fly moves its middle legs forward, leans back and raises its back legs for a backward takeoff. If the threat is from the side, the fly leans the other way before takeoff.

The findings offer new insight into the fly nervous system, and lends a few clues on how to outsmart a fly.

"It is best not to swat at the fly's starting position," Dickinson said. Instead, aim for the escape route.

Dickinson, a bioengineer, has devoted7 his life's work to the study of insect flight. He has built a tiny robotic fly called Robofly and a 3-D visual flight simulator called Fly-O-Vision.

苍蝇为何如此难打?美国研究人员于上周四称,这主要和苍蝇的大脑反应有关。

研究人员称,即使是很微小的危险信号,苍蝇在察觉后都能迅速调整好它的起飞姿势,然后向相反方向飞离,逃之夭夭。这一发现有助于解释为什么苍蝇如此难打。

加利福尼亚科技学院的迈克尔•迪金森在一份声明中说:“整个飞离过程十分迅速,只需约200毫秒。但就是在这么短的时间内,苍蝇就能确定威胁来自何方,然后启动一套动作,调整好腿和翅膀的姿势。”

迪金森说:“这就说明苍蝇的大脑能够非常迅速地将感官信息转化为相应的动作反应指令。”该研究报告在《当代生物学》期刊上发表。

迪金森的研究小组采用高速数码成像设备以及一个奇特的苍蝇拍对果蝇的逃命过程进行了研究。

当察觉到威胁来自前方,苍蝇就会向前微移中足,身体后倾,然后抬起后足向后飞离;如果威胁来自侧面,那么苍蝇则会将身体倾向另一侧,然后逃离。

这一发现让人类对苍蝇的神经系统有了更新的认识,而且帮助人们找到了打苍蝇的方法。

迪金森说:“打苍蝇时不能对准苍蝇。”正确的方法应该是对准它的飞离方向。

迪金森是一名生物工程学家,他一直从事昆虫飞行方面的研究。他研发了一款名叫Robofly的微型机器人苍蝇,以及一种名叫Fly-O-Vision的三维可视飞行模拟器。



点击收听单词发音收听单词发音  

1 mere rC1xE     
adj.纯粹的;仅仅,只不过
参考例句:
  • That is a mere repetition of what you said before.那不过是重复了你以前讲的话。
  • It's a mere waste of time waiting any longer.再等下去纯粹是浪费时间。
2 evade evade     
vt.逃避,回避;避开,躲避
参考例句:
  • He tried to evade the embarrassing question.他企图回避这令人难堪的问题。
  • You are in charge of the job.How could you evade the issue?你是负责人,你怎么能对这个问题不置可否?
3 foes 4bc278ea3ab43d15b718ac742dc96914     
敌人,仇敌( foe的名词复数 )
参考例句:
  • They steadily pushed their foes before them. 他们不停地追击敌人。
  • She had fought many battles, vanquished many foes. 她身经百战,挫败过很多对手。
4 activates 78ec2b8b23e0120508757d953f1013d1     
使活动,起动,触发( activate的第三人称单数 )
参考例句:
  • Activates the window and displays it in its current size and position. 激活窗口,保持当前的大小及位置不变。
  • Pulling out the alarm switch activates alarm and pushing it deactivates it. 闹钟的开和关是通过拔出和按入闹铃开关实现的。
5 illustrates a03402300df9f3e3716d9eb11aae5782     
给…加插图( illustrate的第三人称单数 ); 说明; 表明; (用示例、图画等)说明
参考例句:
  • This historical novel illustrates the breaking up of feudal society in microcosm. 这部历史小说是走向崩溃的封建社会的缩影。
  • Alfred Adler, a famous doctor, had an experience which illustrates this. 阿尔弗莱德 - 阿德勒是一位著名的医生,他有过可以说明这点的经历。 来自中级百科部分
6 sensory Azlwe     
adj.知觉的,感觉的,知觉器官的
参考例句:
  • Human powers of sensory discrimination are limited.人类感官分辨能力有限。
  • The sensory system may undergo long-term adaptation in alien environments.感觉系统对陌生的环境可能经过长时期才能适应。
7 devoted xu9zka     
adj.忠诚的,忠实的,热心的,献身于...的
参考例句:
  • He devoted his life to the educational cause of the motherland.他为祖国的教育事业贡献了一生。
  • We devoted a lengthy and full discussion to this topic.我们对这个题目进行了长时间的充分讨论。
TAG标签:
发表评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:点击我更换图片