| ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Blow, blow, thou(你,尔,汝) winter wind, Thou art not so unkind As man's ingratitude1(忘恩负义) ; Thy(你的) tooth is not so keen(敏锐的,渴望的) Because thou art not seen, Although thy breath be rude. Heigh ho! sing heigh ho! unto(到,直到) the green holly2: Most friendship is feigning3(假装) , most loving mere4 folly5; Then, heigh ho! the holly! This life is most jolly. Freeze, freeze, thou bitter sky, That dost not bite so nigh(在附近的,直接的) As benefits forgot: Though thou the waters warp6(弯曲,偏见) , Thy sting(刺痛,讽刺) is not so sharp As friendship remember'd not. Heigh-ho! sing heigh-ho! unto the green holly: Most friendship is feigning, most loving mere folly(愚蠢,荒唐事) ; Then, heigh-ho! the holly! This life is most jolly. 不惧冬风凛冽, 风威远难遽及 人世之寡情; 其为气也虽厉, 其牙尚非甚锐, 风体本无形。 噫嘻乎!且向冬青歌一曲: 友交皆虚妄,恩爱痴人逐。 噫嘻乎冬青! 可乐惟此生。 不愁冱天冰雪, 其寒尚难遽及 受施而忘恩; 风皱满池碧水, 利刺尚难比 捐旧之友人。 噫嘻乎!且向冬青歌一曲: 友交皆虚妄,恩爱痴人逐。 噫嘻乎冬青! 可乐惟此生。 点击收听单词发音
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
- 发表评论
-
- 最新评论 进入详细评论页>>