| ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
by Pablo Neruda (Translated by Clark Zlotchew and Dennis Maloney)
In these lonely regions I have been powerful in the same way as a cheerful tool or like untrammeled grass which lets loose its seed or like a dog rolling around in the dew. Matilde, time will pass wearing out and burning another skin, other fingernails, other eyes, and then the algae1 that lashed2 our wild rocks, the waves that unceasingly construct their own whiteness, all will be firm without us, all will be ready for the new days, which will not know our destiny. What do we leave here but the lost cry of the seabird, in the sand of winter, in the gusts3 of wind that cut our faces and kept us erect4 in the light of purity, as in the heart of an illustrious star? What do we leave, living like a nest of surly birds, alive, among the thickets5 or static, perched on the frigid6 cliffs? So then, if living was nothing more than anticipating the earth, this soil and its harshness, deliver me, my love, from not doing my duty, and help me return to my place beneath the hungry earth. We asked the ocean for its rose, its open star, its bitter contact, and to the overburdened, to the fellow human being, to the wounded we gave the freedom gathered in the wind. It's late now. Perhaps it was only a long day the color of honey and blue, perhaps only a night, like the eyelid of a grave look that encompassed the measure of the sea that surrounded us, and in this territory we found only a kiss, only ungraspable love that will remain here wandering among the sea foam and roots 点击收听单词发音
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
- 发表评论
-
- 最新评论 进入详细评论页>>