泰戈尔《园丁集》英汉对照9
文章来源: 文章作者: 发布时间:2008-03-14 03:30 字体: [ ]  进入论坛
(单词翻译:双击或拖选)

54

  Where do you hurry with your basket this late evening when the marketing1 is over?

  市集已过,你在夜晚急急地提着篮子要到哪里去呢?

  They all have come home with their burdens; the moon peeps from above the village trees.

  他们都挑着担子回家去了;月亮从村树隙中下窥。

  The echoes of the voices calling for the ferry run across the dark water to the distant swamp where wild ducks sleep.

  唤船的回声从深黑的水上传到远处野鸭睡眠的泽沼。

  Where do you hurry with your basket when the marketing is over?

  在市集已过的时候,你提着篮子急忙地要到哪里去呢?

  Sleep has laid her finger upon the eyes of the earth.

  睡眠把她的手指按在大地的双眼上。

  The nests of the crows have become silent, and the murmurs2 of the bamboo leaves are silent.

  鸦巢已静,竹叶的微语也已沉默。

  The laborers3 home from their fields spread their mats in the courtyards.

  劳动的人们从田间归来,把席子展铺在院子里。

  Where do you hurry with your basket when the marketing is over?

  在市集已过的时候,你提着篮子急忙地要到哪里去呢?

  55

  It was mid-day when you went away.

  正午的时候你走了。

  The sun was strong in the sky.

  烈日当空。

  I had done my work and sat alone on my balcony when you went away.

  当你走的时候,我已做完了工作,坐在凉台上。

  Fitful gusts4 came winnowing5 through the smells of many distant fields.

  不定的风吹来,含带着许多远野的香气。

  The doves cooed tireless in the shade, and a bee strayed in my room humming the news of many distant fields.

  鸽子在树荫中不停地叫唤,一只蜜蜂在我屋里飞着,嗡出许多远野的消息。

  The village slept in the noonday heat. The road lay deserted6.

  村庄在午热中入睡了。路上无人。

  In sudden fits the rustling7 of the leaves rose and died.

  树叶的声音时起时息。

  I gazed at the sky and wove in the blue the letters of a name I had known, while the village slept in the noonday heat.

  我凝望天空,把一个我知道的人的名字织在蔚蓝里,当村庄在午热中入睡的时候。

  I had forgotten to braid my hair. The languid breeze played with it upon my neck.

  我忘记把头发编起。困倦的风在我颊上和它嬉戏。

  The river ran unruffled under the shady bank.

  河水在荫岸下平静地流着。

  The lazy white clouds did not move.

  懒散的白云动也不动。

  I had forgotten to braid my hair.

  我忘了编起我的头发。

  It was mid-day when you went away.

  正午的时候你走了。

  The dust of the road was hot and the fields panting.

  路上尘土灼热,田野在喘息。

  The doves cooed among the dense8 leaves.

  鸽子在密叶中呼唤。

  I was alone in my balcony when you went away.

  我独坐在凉台上,当你走的时候。

  56

  I was one among many women busy with the obscure daily tasks of the household.

  我是妇女中为平庸的日常家务而忙碌的一个。

  Why did you single me out and bring me away from the cool shelter of our common life?

  你为什么把我挑选出来,把我从日常生活的凉荫中带出来?

  Love unexpressed is sacred. It shines like gems9 in the gloom of the hidden heart. In the light of the curious day it looks pitifully dark.

  没有表现出来的爱是神圣的。它像宝石般在隐藏的心的朦胧里放光。在奇异的日光中,它显得可怜地晦暗。

  Ah, you broke through the cover of my heart and dragged my trembling love into the open place, destroying for ever the shady corner where it hid its nest.

  呵,你打碎我心的盖子,把我颤栗的爱情拖到空旷的地方,把那阴暗的藏我心巢的一角永远破坏了。

  The other women are the same as ever.

  别的女人和从前一样。

  No one has peeped into their inmost being, and they themselves know not their own secret.

  没有一个人窥探到自己的最深处,她们不知道自己的秘密。

  Lightly they smile, and weep, chatter10, and work. Daily they go to the temple, light their lamps, and fetch water from the river.

  她们轻快地微笑,哭泣,谈话,工作。她们每天到庙里去,点上她们的灯,还到河中取水。

  I hope my love would be saved from the shivering shame of the shelterless, but you turn your face away.

  我希望能从无遮拦的颤羞中把我的爱情救出,但是你掉头不顾。

  Yes, your path lies open before you, but you have cut off my return, and left me stripped naked before the world with its lidless eyes staring night and day.

  是的,你的前途是远大的,但是你把我的归路切断了,让我在世界的无睫毛的眼睛日夜瞪视之下赤裸着。

  57

  I plucked your flower, O world!

  我采了你的花,呵,世界!

  I pressed it to my heart and the thorn pricked11.

  我把它压在胸前,花刺伤了我。

  When the day waned12 and it darkened, I found that the flower had faded, but the pain remained.

  日光渐暗,我发现花儿凋谢了,痛苦却存留着。

  More flowers will come to you with perfume and pride, O world!

  许多有香有色的花又将来到你这里,呵,世界!

  But my time for flower-gathering is over, and through the dark night I have not my rose, only the pain remains13.

  但是我采花的时代过去了,黑夜悠悠,我没有了玫瑰,只有痛苦存留着。

  58

  One morning in the flower garden a blind girl came to offer me a flower chain in the cover of a lotus leaf.

  有一天早晨,一个盲女来献给我一串盖在荷叶下的花环。

  I put it round my neck, and tears came to my eyes.

  我把它挂在颈上,泪水涌上我的眼睛。

  I kissed her and said, "You are blind even as the flowers are.

  我吻了它,说:"你和花朵一样地盲目。"

  "You yourself know not how beautiful is your gift."

  "你自己不知道你的礼物是多么美丽。"

  59

  O woman, you are not merely the handiwork of God, but also of men; these are ever endowing you with beauty from their hearts.

  呵,女人,你不但是神的,而且是人的手工艺品;他们永远从心里用美来打扮你。

  Poets are weaving for you a web with threads of golden imagery; painters are giving your form ever new immortality14.

  诗人用比喻的金线替你织网,画家们给你的身形以永新的不朽。

  The sea gives its pearls, the mines their gold, the summer gardens their flowers to deck you, to cover you, to make you more precious.

  海献上珍珠,矿献上金子,夏日的花园献上花朵来装扮你,覆盖你,使你更加美妙。

  The desire of men's hearts has shed its glory over your youth.

  人类心中的愿望,在你的青春上洒上光荣……

  You are one half woman and one half dream.

  你一半是女人,一半是梦。

  60

  Amidst the rush and roar of life, O Beauty, carved in stone, you stand mute and still, alone and aloof15.

  在生命奔腾怒吼的中流,呵,石头雕或的"美",你冷静无言,独自超绝地站立着。

  Great Time sits enamoured at your feet and murmurs:

  "伟大的时间"依恋地坐在你脚边低语说:

  "Speak, speak to me, my love; speak, my bride!"

  "说话吧,对我说话吧,我爱,说话吧,我的新娘!"

  But your speech is shut up in stone, O Immovable Beauty!

  但是你的话被石头关住了,呵,"不动的美"!



点击收听单词发音收听单词发音  

1 marketing Boez7e     
n.行销,在市场的买卖,买东西
参考例句:
  • They are developing marketing network.他们正在发展销售网络。
  • He often goes marketing.他经常去市场做生意。
2 murmurs f21162b146f5e36f998c75eb9af3e2d9     
n.低沉、连续而不清的声音( murmur的名词复数 );低语声;怨言;嘀咕
参考例句:
  • They spoke in low murmurs. 他们低声说着话。 来自辞典例句
  • They are more superficial, more distinctly heard than murmurs. 它们听起来比心脏杂音更为浅表而清楚。 来自辞典例句
3 laborers c8c6422086151d6c0ae2a95777108e3c     
n.体力劳动者,工人( laborer的名词复数 );(熟练工人的)辅助工
参考例句:
  • Laborers were trained to handle 50-ton compactors and giant cranes. 工人们接受操作五十吨压土机和巨型起重机的训练。 来自《现代英汉综合大词典》
  • Wage-labour rests exclusively on competition between the laborers. 雇佣劳动完全是建立在工人的自相竞争之上的。 来自英汉非文学 - 共产党宣言
4 gusts 656c664e0ecfa47560efde859556ddfa     
一阵强风( gust的名词复数 ); (怒、笑等的)爆发; (感情的)迸发; 发作
参考例句:
  • Her profuse skirt bosomed out with the gusts. 她的宽大的裙子被风吹得鼓鼓的。
  • Turbulence is defined as a series of irregular gusts. 紊流定义为一组无规则的突风。
5 winnowing afff048007ee6ee108e313476bff7439     
v.扬( winnow的现在分词 );辨别;选择;除去
参考例句:
  • The petrel came winnowing in from afar on the sea. 海燕从遥远的地方振翼飞来。 来自辞典例句
  • He is winnowing wheat now. 他现在正在簸小麦。 来自辞典例句
6 deserted GukzoL     
adj.荒芜的,荒废的,无人的,被遗弃的
参考例句:
  • The deserted village was filled with a deathly silence.这个荒废的村庄死一般的寂静。
  • The enemy chieftain was opposed and deserted by his followers.敌人头目众叛亲离。
7 rustling c6f5c8086fbaf68296f60e8adb292798     
n. 瑟瑟声,沙沙声 adj. 发沙沙声的
参考例句:
  • the sound of the trees rustling in the breeze 树木在微风中发出的沙沙声
  • the soft rustling of leaves 树叶柔和的沙沙声
8 dense aONzX     
a.密集的,稠密的,浓密的;密度大的
参考例句:
  • The general ambushed his troops in the dense woods. 将军把部队埋伏在浓密的树林里。
  • The path was completely covered by the dense foliage. 小路被树叶厚厚地盖了一层。
9 gems 74ab5c34f71372016f1770a5a0bf4419     
growth; economy; management; and customer satisfaction 增长
参考例句:
  • a crown studded with gems 镶有宝石的皇冠
  • The apt citations and poetic gems have adorned his speeches. 贴切的引语和珠玑般的诗句为他的演说词增添文采。
10 chatter BUfyN     
vi./n.喋喋不休;短促尖叫;(牙齿)打战
参考例句:
  • Her continuous chatter vexes me.她的喋喋不休使我烦透了。
  • I've had enough of their continual chatter.我已厌烦了他们喋喋不休的闲谈。
11 pricked 1d0503c50da14dcb6603a2df2c2d4557     
刺,扎,戳( prick的过去式和过去分词 ); 刺伤; 刺痛; 使剧痛
参考例句:
  • The cook pricked a few holes in the pastry. 厨师在馅饼上戳了几个洞。
  • He was pricked by his conscience. 他受到良心的谴责。
12 waned 8caaa77f3543242d84956fa53609f27c     
v.衰落( wane的过去式和过去分词 );(月)亏;变小;变暗淡
参考例句:
  • However,my enthusiasm waned.The time I spent at exercises gradually diminished. 然而,我的热情减退了。我在做操上花的时间逐渐减少了。 来自《用法词典》
  • The bicycle craze has waned. 自行车热已冷下去了。 来自《现代汉英综合大词典》
13 remains 1kMzTy     
n.剩余物,残留物;遗体,遗迹
参考例句:
  • He ate the remains of food hungrily.他狼吞虎咽地吃剩余的食物。
  • The remains of the meal were fed to the dog.残羹剩饭喂狗了。
14 immortality hkuys     
n.不死,不朽
参考例句:
  • belief in the immortality of the soul 灵魂不灭的信念
  • It was like having immortality while you were still alive. 仿佛是当你仍然活着的时候就得到了永生。
15 aloof wxpzN     
adj.远离的;冷淡的,漠不关心的
参考例句:
  • Never stand aloof from the masses.千万不可脱离群众。
  • On the evening the girl kept herself timidly aloof from the crowd.这小女孩在晚会上一直胆怯地远离人群。
TAG标签:
发表评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:点击我更换图片