| ||||||||||||||||
这是一首非常有趣的短诗,诗中说“如果没有你的眼睛,我将把你比做没有星星的夜晚;如果没有你的歌声,我将把你比做没有梦的睡眠。”用反衬的手法写出了恬静姑娘的风采:她平静如水,明眸善睐;她轻柔如歌,使人心醉…… To a night without star Were it not for your eyes. I would liken yous Were it not for your songs. * liken:常与to连用,表示“把……比做”的意思 * were:were it not for是典型的虚拟语气,它的另外一种形式是If it were not for,表示“如果不是……”的意思。与事实相反,是一种假设的状况。其中的动词用过去时。 本诗的前三行说“我想把你比做没有星星的夜晚,要不是你的眼睛。”事实上,作者把姑娘的美目比作夜空的明星;后三行说“我想把你比做无梦的睡眠,要不是你的歌声。”其实是形容姑娘甜美的歌声宛如天籁,让人如痴如醉。 作者简介: Langston Hughes兰斯顿。休斯,1902-1967,现代美国最杰出的黑人诗人。他出生于黑人中产阶级家庭,但长期生活在社会地层。他的诗大多是表现黑人群众的思想感情的 点击收听单词发音
|
||||||||||||||||
TAG标签:
- 发表评论
-
- 最新评论 进入详细评论页>>