唐诗三百首英汉对照:七言古诗-长恨歌
文章来源: 文章作者: 发布时间:2008-09-05 06:10 字体: [ ]  进入论坛
(单词翻译:双击或拖选)

  白居易

  长恨歌

  汉皇重色思倾国, 御宇多年求不得。

  杨家有女初长成, 养在深闺人未识。

  天生丽质难自弃, 一朝选在君王侧;

  回眸一笑百媚生, 六宫粉黛无颜色。

  春寒赐浴华清池, 温泉水滑洗凝脂;

  侍儿扶起娇无力, 始是新承恩泽时。

  云鬓花颜金步摇, 芙蓉帐暖度春宵;

  春宵苦短日高起, 从此君王不早朝。

  承欢侍宴无闲暇, 春从春游夜专夜。

  后宫佳丽三千人, 三千宠爱在一身。

  金星妆成娇侍夜, 玉楼宴罢醉和春。

  姊妹弟兄皆列士, 可怜光彩生门户;

  遂令天下父母心, 不重生男重生女。

  骊宫高处入青云, 仙乐风飘处处闻;

  缓歌慢舞凝丝竹, 尽日君王看不足。

  渔阳鼙鼓动地来, 惊破霓裳羽衣曲。

  九重城阙烟尘生, 千乘万骑西南行。

  翠华摇摇行复止, 西出都门百余里。

  六军不发无奈何? 宛转蛾眉马前死。

  花钿委地无人收, 翠翘金雀玉搔头。

  君王掩面救不得, 回看血泪相和流。

  黄埃散漫风萧索, 云栈萦纡登剑阁。

  峨嵋山下少人行, 旌旗无光日色薄。

  蜀江水碧蜀山青, 圣主朝朝暮暮情。

  行宫见月伤心色, 夜雨闻铃肠断声。

  天旋地转回龙驭, 到此踌躇不能去。

  马嵬坡下泥土中, 不见玉颜空死处。

  君臣相顾尽沾衣, 东望都门信马归。

  归来池苑皆依旧, 太液芙蓉未央柳;

  芙蓉如面柳如眉, 对此如何不泪垂?

  春风桃李花开日, 秋雨梧桐叶落时。

  西宫南内多秋草, 落叶满阶红不扫。

  梨园子弟白发新, 椒房阿监青娥老。

  夕殿萤飞思悄然, 孤灯挑尽未成眠。

  迟迟钟鼓初长夜, 耿耿星河欲曙天。

  鸳鸯瓦冷霜华重, 翡翠衾寒谁与共?

  悠悠生死别经年, 魂魄不曾来入梦。

  临邛道士鸿都客, 能以精诚致魂魄;

  为感君王辗转思, 遂教方士殷勤觅。

  排空驭气奔如电, 升天入地求之遍;

  上穷碧落下黄泉, 两处茫茫皆不见。

  忽闻海上有仙山, 山在虚无缥缈间;

  楼阁玲珑五云起, 其中绰约多仙子。

  中有一人字太真, 雪肤花貌参差是。

  金阙西厢叩玉扃, 转教小玉报双成。

  闻道汉家天子使, 九华帐里梦魂惊。

  揽衣推枕起徘徊, 珠箔银屏迤逦开,

  云鬓半偏新睡觉, 花冠不整下堂来。

  风吹仙袂飘飘举, 犹似霓裳羽衣舞;

  玉容寂寞泪阑干, 梨花一枝春带雨。

  含情凝睇谢君王, 一别音容两渺茫。

  昭阳殿里恩爱绝, 蓬莱宫中日月长。

  回头下望人寰处, 不见长安见尘雾。

  唯将旧物表深情, 钿合金钗寄将去。

  钗留一股合一扇, 钗擘黄金合分钿;

  但教心似金钿坚, 天上人间会相见。

  临别殷勤重寄词, 词中有誓两心知。

  七月七日长生殿, 夜半无人私语时。

  在天愿作比翼鸟, 在地愿为连理枝。

  天长地久有时尽, 此恨绵绵无绝期。

  Seven-character-ancient-verse

  Bai Juyi

  A SONG OF UNENDING SORROW

  China's Emperor, craving1 beauty that might shake an empire,

  Was on the throne for many years, searching, never finding,

  Till a little child of the Yang clan2, hardly even grown,

  Bred in an inner chamber3, with no one knowing her,

  But with graces granted by heaven and not to be concealed4,

  At last one day was chosen for the imperial household.

  If she but turned her head and smiled, there were cast a hundred spells,

  And the powder and paint of the Six Palaces faded into nothing.

  ……It was early spring. They bathed her in the FlowerPure Pool,

  Which warmed and smoothed the creamy-tinted crystal of her skin,

  And, because of her languor5, a maid was lifting her

  When first the Emperor noticed her and chose her for his bride.

  The cloud of her hair, petal6 of her cheek, gold ripples7 of her crown when she moved,

  Were sheltered on spring evenings by warm hibiscus curtains;

  But nights of spring were short and the sun arose too soon,

  And the Emperor, from that time forth8, forsook9 his early hearings

  And lavished10 all his time on her with feasts and revelry,

  His mistress of the spring, his despot of the night.

  There were other ladies in his court, three thousand of rare beauty,

  But his favours to three thousand were concentered in one body.

  By the time she was dressed in her Golden Chamber, it would be almost evening;

  And when tables were cleared in the Tower of Jade11, she would loiter, slow with wine.

  Her sisters and her brothers all were given titles;

  And, because she so illumined and glorified12 her clan,

  She brought to every father, every mother through the empire,

  Happiness when a girl was born rather than a boy.

  ……High rose Li Palace, entering blue clouds,

  And far and wide the breezes carried magical notes

  Of soft song and slow dance, of string and bamboo music.

  The Emperor's eyes could never gaze on her enough-

  Till war-drums, booming from Yuyang, shocked the whole earth

  And broke the tunes13 of The Rainbow Skirt and the Feathered Coat.

  The Forbidden City, the nine-tiered palace, loomed14 in the dust

  From thousands of horses and chariots headed southwest.

  The imperial flag opened the way, now moving and now pausing- -

  But thirty miles from the capital, beyond the western gate,

  The men of the army stopped, not one of them would stir

  Till under their horses' hoofs15 they might trample16 those moth- eyebrows……

  Flowery hairpins19 fell to the ground, no one picked them up,

  And a green and white jade hair-tassel and a yellowgold hair- bird.

  The Emperor could not save her, he could only cover his face.

  And later when he turned to look, the place of blood and tears

  Was hidden in a yellow dust blown by a cold wind.

  …… At the cleft20 of the Dagger-Tower Trail they crisscrossed through a cloud-line

  Under Omei Mountain. The last few came.

  Flags and banners lost their colour in the fading sunlight……

  But as waters of Shu are always green and its mountains always blue,

  So changeless was His Majesty's love and deeper than the days.

  He stared at the desolate21 moon from his temporary palace.

  He heard bell-notes in the evening rain, cutting at his breast.

  And when heaven and earth resumed their round and the dragon car faced home,

  The Emperor clung to the spot and would not turn away

  From the soil along the Mawei slope, under which was buried

  That memory, that anguish22. Where was her jade-white face?

  Ruler and lords, when eyes would meet, wept upon their coats

  As they rode, with loose rein23, slowly eastward24, back to the capital.

  ……The pools, the gardens, the palace, all were just as before,

  The Lake Taiye hibiscus, the Weiyang Palace willows25

  But a petal was like her face and a willow-leaf her eyebrow17 ——

  And what could he do but cry whenever he looked at them?

  ……Peach-trees and plum-trees blossomed, in the winds of spring;

  Lakka-foliage fell to the ground, after autumn rains;

  The Western and Southern Palaces were littered with late grasses,

  And the steps were mounded with red leaves that no one swept away.

  Her Pear-Garden Players became white-haired

  And the eunuchs thin-eyebrowed in her Court of PepperTrees;

  Over the throne flew fire-flies, while he brooded in the twilight26.

  He would lengthen27 the lamp-wick to its end and still could never sleep.

  Bell and drum would slowly toll28 the dragging nighthours

  And the River of Stars grow sharp in the sky, just before dawn,

  And the porcelain29 mandarin-ducks on the roof grow thick with morning frost

  And his covers of kingfisher-blue feel lonelier and colder

  With the distance between life and death year after year;

  And yet no beloved spirit ever visited his dreams.

  ……At Lingqiong lived a Taoist priest who was a guest of heaven,

  Able to summon spirits by his concentrated mind.

  And people were so moved by the Emperor's constant brooding

  That they besought30 the Taoist priest to see if he could find her.

  He opened his way in space and clove31 the ether like lightning,

  Up to heaven, under the earth, looking everywhere.

  Above, he searched the Green Void, below, the Yellow Spring;

  But he failed, in either place, to find the one he looked for.

  And then he heard accounts of an enchanted32 isle33 at sea,

  A part of the intangible and incorporeal34 world,

  With pavilions and fine towers in the five-coloured air,

  And of exquisite35 immortals36 moving to and fro,

  And of one among them-whom they called The Ever True-

  With a face of snow and flowers resembling hers he sought.

  So he went to the West Hall's gate of gold and knocked at the jasper door

  And asked a girl, called Morsel-of-Jade, to tell The Doubly- Perfect.

  And the lady, at news of an envoy37 from the Emperor of China,

  Was startled out of dreams in her nine-flowered, canopy38.

  She pushed aside her pillow, dressed, shook away sleep,

  And opened the pearly shade and then the silver screen.

  Her cloudy hair-dress hung on one side because of her great haste,

  And her flower-cap was loose when she came along the terrace,

  While a light wind filled her cloak and fluttered with her motion

  As though she danced The Rainbow Skirt and the Feathered Coat.

  And the tear-drops drifting down her sad white face

  Were like a rain in spring on the blossom of the pear.

  But love glowed deep within her eyes when she bade him thank her liege,

  Whose form and voice had been strange to her ever since their parting ——

  Since happiness had ended at the Court of the Bright Sun,

  And moons and dawns had become long in Fairy-Mountain Palace.

  But when she turned her face and looked down toward the earth

  And tried to see the capital, there were only fog and dust.

  So she took out, with emotion, the pledges he had given

  And, through his envoy, sent him back a shell box and gold hairpin18,

  But kept one branch of the hairpin and one side of the box,

  Breaking the gold of the hairpin, breaking the shell of the box;

  "Our souls belong together," she said, " like this gold and this shell ——

  Somewhere, sometime, on earth or in heaven, we shall surely

  And she sent him, by his messenger, a sentence reminding him

  Of vows39 which had been known only to their two hearts:

  "On the seventh day of the Seventh-month, in the Palace of Long Life,

  We told each other secretly in the quiet midnight world

  That we wished to fly in heaven, two birds with the wings of one,

  And to grow together on the earth, two branches of one tree."

  Earth endures, heaven endures; some time both shall end,

  While this unending sorrow goes on and on for ever.



点击收听单词发音收听单词发音  

1 craving zvlz3e     
n.渴望,热望
参考例句:
  • a craving for chocolate 非常想吃巧克力
  • She skipped normal meals to satisfy her craving for chocolate and crisps. 她不吃正餐,以便满足自己吃巧克力和炸薯片的渴望。
2 clan Dq5zi     
n.氏族,部落,宗族,家族,宗派
参考例句:
  • She ranks as my junior in the clan.她的辈分比我小。
  • The Chinese Christians,therefore,practically excommunicate themselves from their own clan.所以,中国的基督徒简直是被逐出了自己的家族了。
3 chamber wnky9     
n.房间,寝室;会议厅;议院;会所
参考例句:
  • For many,the dentist's surgery remains a torture chamber.对许多人来说,牙医的治疗室一直是间受刑室。
  • The chamber was ablaze with light.会议厅里灯火辉煌。
4 concealed 0v3zxG     
a.隐藏的,隐蔽的
参考例句:
  • The paintings were concealed beneath a thick layer of plaster. 那些画被隐藏在厚厚的灰泥层下面。
  • I think he had a gun concealed about his person. 我认为他当时身上藏有一支枪。
5 languor V3wyb     
n.无精力,倦怠
参考例句:
  • It was hot,yet with a sweet languor about it.天气是炎热的,然而却有一种惬意的懒洋洋的感觉。
  • She,in her languor,had not troubled to eat much.她懒懒的,没吃多少东西。
6 petal IMIxX     
n.花瓣
参考例句:
  • Each white petal had a stripe of red.每一片白色的花瓣上都有一条红色的条纹。
  • A petal fluttered to the ground.一片花瓣飘落到地上。
7 ripples 10e54c54305aebf3deca20a1472f4b96     
逐渐扩散的感觉( ripple的名词复数 )
参考例句:
  • The moon danced on the ripples. 月亮在涟漪上舞动。
  • The sea leaves ripples on the sand. 海水在沙滩上留下了波痕。
8 forth Hzdz2     
adv.向前;向外,往外
参考例句:
  • The wind moved the trees gently back and forth.风吹得树轻轻地来回摇晃。
  • He gave forth a series of works in rapid succession.他很快连续发表了一系列的作品。
9 forsook 15e454d354d8a31a3863bce576df1451     
forsake的过去式
参考例句:
  • He faithlessly forsook his friends in their hour of need. 在最需要的时刻他背信弃义地抛弃朋友。
  • She forsook her worldly possessions to devote herself to the church. 她抛弃世上的财物而献身教会。
10 lavished 7f4bc01b9202629a8b4f2f96ba3c61a8     
v.过分给予,滥施( lavish的过去式和过去分词 )
参考例句:
  • I lavished all the warmth of my pent-up passion. 我把憋在心里那一股热烈的情感尽量地倾吐出来。 来自辞典例句
  • An enormous amount of attention has been lavished on these problems. 在这些问题上,我们已经花费了大量的注意力。 来自辞典例句
11 jade i3Pxo     
n.玉石;碧玉;翡翠
参考例句:
  • The statue was carved out of jade.这座塑像是玉雕的。
  • He presented us with a couple of jade lions.他送给我们一对玉狮子。
12 glorified 74d607c2a7eb7a7ef55bda91627eda5a     
美其名的,变荣耀的
参考例句:
  • The restaurant was no more than a glorified fast-food cafe. 这地方美其名曰餐馆,其实只不过是个快餐店而已。
  • The author glorified the life of the peasants. 那个作者赞美了农民的生活。
13 tunes 175b0afea09410c65d28e4b62c406c21     
n.曲调,曲子( tune的名词复数 )v.调音( tune的第三人称单数 );调整;(给收音机、电视等)调谐;使协调
参考例句:
  • a potpourri of tunes 乐曲集锦
  • When things get a bit too much, she simply tunes out temporarily. 碰到事情太棘手时,她干脆暂时撒手不管。 来自《简明英汉词典》
14 loomed 9423e616fe6b658c9a341ebc71833279     
v.隐约出现,阴森地逼近( loom的过去式和过去分词 );隐约出现,阴森地逼近
参考例句:
  • A dark shape loomed up ahead of us. 一个黑糊糊的影子隐隐出现在我们的前面。
  • The prospect of war loomed large in everyone's mind. 战事将起的庞大阴影占据每个人的心。 来自《简明英汉词典》
15 hoofs ffcc3c14b1369cfeb4617ce36882c891     
n.(兽的)蹄,马蹄( hoof的名词复数 )v.(兽的)蹄,马蹄( hoof的第三人称单数 )
参考例句:
  • The stamp of the horse's hoofs on the wooden floor was loud. 马蹄踏在木头地板上的声音很响。 来自辞典例句
  • The noise of hoofs called him back to the other window. 马蹄声把他又唤回那扇窗子口。 来自辞典例句
16 trample 9Jmz0     
vt.踩,践踏;无视,伤害,侵犯
参考例句:
  • Don't trample on the grass. 勿踏草地。
  • Don't trample on the flowers when you play in the garden. 在花园里玩耍时,不要踩坏花。
17 eyebrow vlOxk     
n.眉毛,眉
参考例句:
  • Her eyebrow is well penciled.她的眉毛画得很好。
  • With an eyebrow raised,he seemed divided between surprise and amusement.他一只眉毛扬了扬,似乎既感到吃惊,又觉有趣。
18 hairpin gryzei     
n.簪,束发夹,夹发针
参考例句:
  • She stuck a small flower onto the front of her hairpin.她在发簪的前端粘了一朵小花。
  • She has no hairpin because her hair is short.因为她头发短,所以没有束发夹。
19 hairpins f4bc7c360aa8d846100cb12b1615b29f     
n.发夹( hairpin的名词复数 )
参考例句:
  • The price of these hairpins are about the same. 这些发夹的价格大致相同。 来自互联网
  • So the king gives a hundred hairpins to each of them. 所以国王送给她们每人一百个漂亮的发夹。 来自互联网
20 cleft awEzGG     
n.裂缝;adj.裂开的
参考例句:
  • I hid the message in a cleft in the rock.我把情报藏在石块的裂缝里。
  • He was cleft from his brother during the war.在战争期间,他与他的哥哥分离。
21 desolate vmizO     
adj.荒凉的,荒芜的;孤独的,凄凉的;v.使荒芜,使孤寂
参考例句:
  • The city was burned into a desolate waste.那座城市被烧成一片废墟。
  • We all felt absolutely desolate when she left.她走后,我们都觉得万分孤寂。
22 anguish awZz0     
n.(尤指心灵上的)极度痛苦,烦恼
参考例句:
  • She cried out for anguish at parting.分手时,她由于痛苦而失声大哭。
  • The unspeakable anguish wrung his heart.难言的痛苦折磨着他的心。
23 rein xVsxs     
n.疆绳,统治,支配;vt.以僵绳控制,统治
参考例句:
  • The horse answered to the slightest pull on the rein.只要缰绳轻轻一拉,马就作出反应。
  • He never drew rein for a moment till he reached the river.他一刻不停地一直跑到河边。
24 eastward CrjxP     
adv.向东;adj.向东的;n.东方,东部
参考例句:
  • The river here tends eastward.这条河从这里向东流。
  • The crowd is heading eastward,believing that they can find gold there.人群正在向东移去,他们认为在那里可以找到黄金。
25 willows 79355ee67d20ddbc021d3e9cb3acd236     
n.柳树( willow的名词复数 );柳木
参考例句:
  • The willows along the river bank look very beautiful. 河岸边的柳树很美。 来自《简明英汉词典》
  • Willows are planted on both sides of the streets. 街道两侧种着柳树。 来自《现代汉英综合大词典》
26 twilight gKizf     
n.暮光,黄昏;暮年,晚期,衰落时期
参考例句:
  • Twilight merged into darkness.夕阳的光辉融于黑暗中。
  • Twilight was sweet with the smell of lilac and freshly turned earth.薄暮充满紫丁香和新翻耕的泥土的香味。
27 lengthen n34y1     
vt.使伸长,延长
参考例句:
  • He asked the tailor to lengthen his coat.他请裁缝把他的外衣放长些。
  • The teacher told her to lengthen her paper out.老师让她把论文加长。
28 toll LJpzo     
n.过路(桥)费;损失,伤亡人数;v.敲(钟)
参考例句:
  • The hailstone took a heavy toll of the crops in our village last night.昨晚那场冰雹损坏了我们村的庄稼。
  • The war took a heavy toll of human life.这次战争夺去了许多人的生命。
29 porcelain USvz9     
n.瓷;adj.瓷的,瓷制的
参考例句:
  • These porcelain plates have rather original designs on them.这些瓷盘的花纹很别致。
  • The porcelain vase is enveloped in cotton.瓷花瓶用棉花裹着。
30 besought b61a343cc64721a83167d144c7c708de     
v.恳求,乞求(某事物)( beseech的过去式和过去分词 );(beseech的过去式与过去分词)
参考例句:
  • The prisoner besought the judge for mercy/to be merciful. 囚犯恳求法官宽恕[乞求宽大]。 来自辞典例句
  • They besought him to speak the truth. 他们恳求他说实话. 来自辞典例句
31 clove TwtzJh     
n.丁香味
参考例句:
  • If tired,smell a whiff of clove oil and it will wake you up.如果疲倦,闻上一点丁香油将令人清醒。
  • A sweet-smell comes from roses and clove trees.丁香与玫瑰的香味扑鼻而来。
32 enchanted enchanted     
adj. 被施魔法的,陶醉的,入迷的 动词enchant的过去式和过去分词
参考例句:
  • She was enchanted by the flowers you sent her. 她非常喜欢你送给她的花。
  • He was enchanted by the idea. 他为这个主意而欣喜若狂。
33 isle fatze     
n.小岛,岛
参考例句:
  • He is from the Isle of Man in the Irish Sea.他来自爱尔兰海的马恩岛。
  • The boat left for the paradise isle of Bali.小船驶向天堂一般的巴厘岛。
34 incorporeal gc9zX     
adj.非物质的,精神的
参考例句:
  • The real life is guided by our incorporeal intellection.我想,这表示我们无形的思想导引着真实的人生。
  • They seemed to have the power to touch the incorporeal and see the invisible.他们似乎有一种力量能触摸到无形的和看到不可见的东西。
35 exquisite zhez1     
adj.精美的;敏锐的;剧烈的,感觉强烈的
参考例句:
  • I was admiring the exquisite workmanship in the mosaic.我当时正在欣赏镶嵌画的精致做工。
  • I still remember the exquisite pleasure I experienced in Bali.我依然记得在巴厘岛所经历的那种剧烈的快感。
36 immortals 75abd022a606c3ab4cced2e31d1b2b25     
不朽的人物( immortal的名词复数 ); 永生不朽者
参考例句:
  • Nobody believes in the myth about human beings becoming immortals. 谁也不相信人能成仙的神话。
  • Shakespeare is one of the immortals. 莎士比亚是不朽的人物之一。
37 envoy xoLx7     
n.使节,使者,代表,公使
参考例句:
  • Their envoy showed no sign of responding to our proposals.他们的代表对我方的提议毫无回应的迹象。
  • The government has not yet appointed an envoy to the area.政府尚未向这一地区派过外交官。
38 canopy Rczya     
n.天篷,遮篷
参考例句:
  • The trees formed a leafy canopy above their heads.树木在他们头顶上空形成了一个枝叶茂盛的遮篷。
  • They lay down under a canopy of stars.他们躺在繁星点点的天幕下。
39 vows c151b5e18ba22514580d36a5dcb013e5     
誓言( vow的名词复数 ); 郑重宣布,许愿
参考例句:
  • Matrimonial vows are to show the faithfulness of the new couple. 婚誓体现了新婚夫妇对婚姻的忠诚。
  • The nun took strait vows. 那位修女立下严格的誓愿。
TAG标签:
发表评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:点击我更换图片