| ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
WOMAN AND BIRD Before I thought of flying, I was just a child Caring for the things that adults didn't want - insects with wings and Fleeing hedgehogs; the patterns on luminescent rocks And black tadpoles1 taken from a stream - four or five of them. My body became a secret. Suddenly one day It used an attack of pain to tell me woman's secret My iron-grey face couldn't conceal2 the wild thoughts inside, I saw - desire. This let me give birth to the idea of wanting to fly. I was like a bird opening its wings. I heard my own Rising and falling continuous breathing cherishing3 a thread of hope. The night began to settle down in the dark red of the coal fire. In the night a woman Was crying. I already knew how difficult this character was to play. I was laid on the floor. My limbs4 became black software. My head Grew horns. My eyebrows5 vanished and my eyes became bigger, as big as Red lanterns. I struggled to cry out, but my voice shot back at me in waves. The floor I lay on was splitting6, and my software was pulled longer and longer. I saw a pair of lovebirds fly over my head, scissoring off a corner of the night And quickly melting back into the dark, becoming part of the darkness, even darker. I longed to make them fall even more quickly. But I couldn't, and I said to The nearest star: I want to fly, to fly. What I asked for came to pass - my software limbs turned to wings My eyes became smaller and smaller, piercing layer upon layer of black clouds like the point of a needle. I set about to fly out of the surrounding blackness, so tired that my face was half brown, Half red. The night began to be suffused7 with blue. The night was about to fade. Just as I was calling out that the night was about to fade, I fell heavily From the sky. The nearest star vanished pale in its flight My wings turned back into limbs, my eyes became eyes, the sun shone Generous and inexpensive.I thought of flying - and I suddenly knew how important night was. 女人与鸟 丁燕 在我想飞之前 我一直是一个孩子 看管着大人不要的东西 ——有翅膀的昆虫和 逃跑了的刺猬 发光的石头上的图案 及从溪水里捉来的 墨色的蝌蚪,三五个 我的肉体成了一个秘密 突然的一天 它用一种痛的打击 告诉了我女人的秘密 铁青的脸掩饰不住 狂想的内心,我看见了 ——欲望 这让我产生了想飞的念头 像一个张开翅膀的鸟一样 我听得到自己 起伏连绵的呼吸中 所怀抱的一线希望 夜开始在暗红的碳火上沉默 夜里的女人——在哭 我早知道 这个角色的扮演难度 我被放在了地板上 四肢变成了黑色软体 脑袋也长出了触角 我的眉毛消失眼睛变大 大得是一个红灯笼 我挣扎着叫喊 声音被波浪般反弹回来 我躺的地板在撕裂 而我的软体越拉越长 我看见头顶飞过一对情侣鸟 剪开了夜的一角 很快又溶入黑中 成为黑的一部分,甚至更黑 爱使它们坠落的速度更快 但我不能,我对着 一颗离我最近的星星说 我想要飞起来,飞起来 我的乞愿得以实现 ——软体的四肢变成翅膀 眼睛越来越小 针尖一样穿透层层厚重的乌云 点击收听单词发音
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
上一篇:英语诗歌:慈母颂 下一篇:Auld Lang Syne |
- 发表评论
-
- 最新评论 进入详细评论页>>