| ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
--by William Wordsworth I wander'd lonely as a cloud That floats on high o'er vales and hills, When all at once I saw a crowd, A host , of golden daffodils; Beside the lake, beneath the trees, Fluttering and dancing in the breeze. Continuous as the stars that shine And twinkle on the Milky1 way, They stretch'd in never-ending line Ten thousand saw I at a glance, Tossing their heads in sprightly3 dance. The waves beside them danced, but they Out-did the sparkling waves in glee: A poet could not but be gay E gaze –and gazed –but little thought What wealth the show to me had brought: For oft, when on my couch I lie In vacant or in pensive5 mood, They flash upon that inward eye Which is the bliss6 of solitude7; And then my heart with pleasure fills, And dances with the daffodils. 水仙 威廉·华兹华斯 独自漫游似浮云, 青山翠谷上飘荡; 一刹那瞥见一丛丛、 一簇簇水仙金黄; 树荫下,明湖边, 和风吹拂舞翩跹。 仿佛群星璀璨, 沿银河闪霎晶莹; 一湾碧波边缘, 绵延,望不尽; 只见万千无穷, 随风偃仰舞兴浓。 花边波光潋滟, 怎比得繁花似锦; 面对如此良伴, 诗人怎不欢欣! 凝视,凝视,流连不止; 殊不知引起悠悠情思; 兀自倚憩息, 岑寂,幽然冥想; 蓦地花影闪心扉, 独处方能神往; 衷心喜悦洋溢, 伴水仙、舞不息。 孙梁译 点击收听单词发音
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
上一篇:The Truth 下一篇:When we two parted 昔日依依别 |
- 发表评论
-
- 最新评论 进入详细评论页>>