Gift 馈赠
文章来源:未知 文章作者:enread 发布时间:2020-04-13 06:05 字体: [ ]  进入论坛
(单词翻译:双击或拖选)
Fog lifted early. I worked in the garden.
Hummingbirds1 were stopping over the honeysuckle flowers.
There was nothing on earth I wanted to possess.
I knew no one worth my envying him.
Whatever evil I had suffered, I forgot.
To think that once I was the same man did not embarrass me.
In my body I felt no pain.
When straightening up, I saw blue sea and sails.
多么美好的一天!晨雾早早地散去了,我在花园里干活。
蜂鸟歇在忍冬花上面。
尘世间没有什么我想占有,
我知道没有谁值得我去艳羡。
所有我遭受的不幸已过眼云烟。
想到我依然是过去的那个人,我并不因此感到窘迫。
在我身上痛楚全无。
挺起身来,我看见碧海蓝天,白帆隐现。

切斯瓦夫•米沃什 (Czesław Miłosz, 1911-2004), 是1980年诺贝尔文学奖得主,在二十世纪波兰文坛中颇负盛名。虽然他并不为众多中国读者所熟知,但他许多作品均被翻译成英文并广为流传,为人捧读称赞。


点击收听单词发音收听单词发音  

1 hummingbirds 86894f7ac4de81bc2d81331e9759a43b     
n.蜂鸟( hummingbird的名词复数 )
参考例句:
  • Hummingbirds have discovered that nectar and pollen are very nutritious. 蜂鸟发现花蜜和花粉是很有营养的。
  • Why do hummingbirds and gorillas both have backbones? 为什么蜂鸟和大猩猩都有脊骨?
TAG标签: 英文诗歌
发表评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:点击我更换图片