水调歌头
文章来源:未知 文章作者:enread 发布时间:2022-08-29 07:04 字体: [ ]  进入论坛
(单词翻译:双击或拖选)
水调歌头
 
苏轼
 
 
 
明月几时有?把酒问青天。
不知天上宫阙,今夕是何年?
我欲乘风归去,又恐琼楼玉宇,高处不胜寒。
起舞弄清影,何似在人间。
 
转朱阁,低绮户,照无眠。
不应有恨,何事长向别时圆?
人有悲欢离合,月有阴晴圆缺,此事古难全。
但愿人长久,千里共婵娟。
 
 
许渊冲先生译作
 
How long will the full moon appear?
 
Wine cup in hand, I ask the sky.
 
I do not know what time of the year
 
'Twould be tonight in the palace on high.
 
Riding the wind, there I would fly,
 
Yet I'm afraid the crystalline palace would be
 
Too high and cold for me.
 
I rise and dance, with my shadow I play.
 
On high as on earth, would it be as gay?
 
The moon goes round the mansions1 red
 
Through gauze-draped window soft to shed
 
Her light upon the sleepless2 bed.
 
Why then when people part, is the oft full and bright?
 
Men have sorrow and joy; they part or meet again;
 
The moon is bright or dim and she may wax or wane3.
 
There has been nothing perfect since the olden days.
 
So let us wish that man
 
Will live long as he can!
 
Though miles apart, we'll share the beauty she displays.


点击收听单词发音收听单词发音  

1 mansions 55c599f36b2c0a2058258d6f2310fd20     
n.宅第,公馆,大厦( mansion的名词复数 )
参考例句:
  • Fifth Avenue was boarded up where the rich had deserted their mansions. 第五大道上的富翁们已经出去避暑,空出的宅第都已锁好了门窗,钉上了木板。 来自英汉文学 - 嘉莉妹妹
  • Oh, the mansions, the lights, the perfume, the loaded boudoirs and tables! 啊,那些高楼大厦、华灯、香水、藏金收银的闺房还有摆满山珍海味的餐桌! 来自英汉文学 - 嘉莉妹妹
2 sleepless oiBzGN     
adj.不睡眠的,睡不著的,不休息的
参考例句:
  • The situation gave her many sleepless nights.这种情况害她一连好多天睡不好觉。
  • One evening I heard a tale that rendered me sleepless for nights.一天晚上,我听说了一个传闻,把我搞得一连几夜都不能入睡。
3 wane bpRyR     
n.衰微,亏缺,变弱;v.变小,亏缺,呈下弦
参考例句:
  • The moon is on the wane.月亮渐亏。
  • Her enthusiasm for him was beginning to wane.她对他的热情在开始减退。
上一篇:月下独酌 下一篇:望月怀远
TAG标签: moon sky palace
发表评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:点击我更换图片