| ||||||||||||||||
ARMY LIFE WANG CHANGLING IV Clouds on frontier o'er shadow mountains clad in snow; A lonely town afar faces Pass of Jade1 Gate. Our golden armor pierced by sand, we fight the foe2; We won't come back till we destroy the hostile state. V The wind and sand in the desert have dimmed sunlight; With red flags half unfurled we go through the camp gate. North of the River Tao, after nocturnal fight, Our vanguards capture the chieftain of hostile state. 从军行七首(选二) 王昌龄 其四 青海长云暗雪山,孤城遥望玉门关。 黄沙百战穿金甲,不破楼兰终不还。 其五 大漠风尘日色昏,红旗半卷出辕门。 前军夜战洮河北,已报生擒吐谷浑。 出塞秦时明月汉时关,万里长征人未还。 但使龙城飞将在,不教胡马度阴山。 点击收听单词发音
|
||||||||||||||||
- 发表评论
-
- 最新评论 进入详细评论页>>