唐诗三百首(汉英版)-宿王昌龄隐居
文章来源: 文章作者: 发布时间:2008-03-15 05:31 字体: [ ]  进入论坛
(单词翻译:双击或拖选)

宿王昌龄隐居

常建

 

清溪深不测, 隐处唯孤云。

松际露微月, 清光犹为君。

茅亭宿花影, 药院滋苔纹。

余亦谢时去, 西山鸾鹤群。

 

AT WANG CHANGLIN' S RETREAT

Chang Jian

 

Here, beside a clear deep lake,

You live accompanied by clouds;

Or soft through the pine the moon arrives

To be your own pure-hearted friend.

You rest under thatch1 in the shadow of your flowers,

Your dewy herbs flourish in their bed of moss2.

Let me leave the world. Let me alight, like you,

On your western mountain with phoenixes3 and cranes.

 



点击收听单词发音收听单词发音  

1 thatch FGJyg     
vt.用茅草覆盖…的顶部;n.茅草(屋)
参考例句:
  • They lit a torch and set fire to the chapel's thatch.他们点着一支火把,放火烧了小教堂的茅草屋顶。
  • They topped off the hut with a straw thatch. 他们给小屋盖上茅草屋顶。
2 moss X6QzA     
n.苔,藓,地衣
参考例句:
  • Moss grows on a rock.苔藓生在石头上。
  • He was found asleep on a pillow of leaves and moss.有人看见他枕着树叶和苔藓睡着了。
3 phoenixes bf3092df028db582d39b9a522a4ec708     
凤凰,长生鸟(神话中的鸟,在阿拉伯沙漠中,可活数百年,然后自焚为灰而再生)( phoenix的名词复数 ); 菲尼克斯 (美国城市)
参考例句:
  • Dragons beget dragons,phoenixes beget phoenixes. 龙生龙,凤生凤。
  • "Dry mulberry-trees, old cypresses, trembling in its chill. There are nine Baby phoenixes, outcrying one another;" 枯桑老柏寒飕飗,九雏鸣凤乱啾啾。 来自英汉 - 翻译样例 - 文学
TAG标签:
发表评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:点击我更换图片