sit on a fence 骑墙派
文章来源:未知 文章作者:enread 发布时间:2021-11-15 07:25 字体: [ ]  进入论坛
(单词翻译:双击或拖选)
生活中有很多人常常立场不明,态度暧昧,像坐在墙头上一样,既不往左跳也不往右跳,迟迟不做决定(to delay making a decision)。
 
对于这类人,汉语中有一个形象的说法——“骑墙派”。
 
“骑墙”字面意思是“to sit with your legs on either side of the fence”,与英文“sit on a fence”含义相近,都表示“犹豫不决,采取观望态度(straddle)”。带有贬义色彩。
 
当争议发生时,“骑墙派”通常立场中立,两方面都讨好,不想得罪任何一方(support both sides in a disagreement because they do not want to annoy or offend1 either side)。
 
例句:
 
你不能再骑墙观望了——你必须决定支持谁。
You can't sit on the fence any longer - you have to decide whose side you're on.


点击收听单词发音收听单词发音  

1 offend nIBxd     
v.犯错误;违犯;犯罪
参考例句:
  • He took care never to offend his visitors.他小心谨慎,绝不得罪他的访客。
  • I think I never offend you.我想我从没有触犯过你。
TAG标签: decision support fence
发表评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:点击我更换图片