be a wet blanket 煞风景
文章来源:未知 文章作者:enread 发布时间:2021-11-15 08:35 字体: [ ]  进入论坛
(单词翻译:双击或拖选)
朋友聚会时,所有人聊得正嗨,却突然有人冒出一句让大家接不下去的话。你的朋友圈有没有这种人“煞风景”的人呢?
 
“煞风景[shà fēng jǐng]”本意指“破坏美好的景物”,“煞”表示“weaken,spoil”。引申含义为“说话、做事让别人扫兴(stop other people from enjoying themselves by saying or doing something)”。常用表达如“大煞风景(utterly spoil the fun)”。
 
在英语中,这种“煞风景”的人(someone who ruins other people's fun)有一个专属名称——“wet blanket”,因湿毯子可以灭火,就像煞风景的人浇灭众人的好心情一样。而“煞风景”则可以翻译为“be a wet blanket”。
 
例句:
 
不要做煞风景的人。
Don't be a killjoy/wet blanket.
 
新运行的轻轨大煞风景。
The newly operated light rail train has become a blot1 on the landscape.


点击收听单词发音收听单词发音  

1 blot wtbzA     
vt.弄脏(用吸墨纸)吸干;n.污点,污渍
参考例句:
  • That new factory is a blot on the landscape.那新建的工厂破坏了此地的景色。
  • The crime he committed is a blot on his record.他犯的罪是他的履历中的一个污点。
TAG标签: fun blanket wet
发表评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:点击我更换图片