| |||||
“翻旧账”,字面意思是“check accounts”,原指在固定的一段时期对于账本中记载的各项账目进行比对,看账目是否有出入。
现在用来比喻“把过去的矛盾、嫌隙等重提出来(rake up something unpleasant or embarrassing that happened in the past)”,英文可以翻译为“bring up old scores again, rake up old grievances”。
而翻出“旧账”的下一步很可能就是“清算旧账(settle an (old) score)”。
例句:
咱们不要翻旧账了。
Let's stop raking up the past.
总统在他的演说中跟对手算了一笔旧账。
The president used his speech to settle some old scores with his opponents.
|
|||||
- 发表评论
-
- 最新评论 进入详细评论页>>