none of your business 雨女无瓜
文章来源:未知 文章作者:enread 发布时间:2021-11-19 05:03 字体: [ ]  进入论坛
(单词翻译:双击或拖选)
“雨女无瓜(literally rainy women without melons)”,网络流行词,实际上是“与你无关”的谐音,表示“none of your business ; have nothing to do with you”。
 
这个谐音梗(homophone based meme)出自电视剧《巴啦啦小魔仙》,剧中游乐王子的扮演者操着一口迷之口音,普通话非常不标准(speak Mandarin1 with an accent)。原本的台词“与你无关”,从他的口中说出来便成了“雨女无瓜”。于是便有网友制作了表情包在社交平台上进行调侃。
 
例句:
 
“你怎么啦?整个上午一句话都没说。”——“雨女无瓜!”
'What's with you? You haven't said a word all morning. ' — 'It's none of your business.'
 
“他在哪里?”——“雨女无瓜!”
'Where is he?' — 'Never you mind.'


点击收听单词发音收听单词发音  

1 Mandarin TorzdX     
n.中国官话,国语,满清官吏;adj.华丽辞藻的
参考例句:
  • Just over one billion people speak Mandarin as their native tongue.大约有十亿以上的人口以华语为母语。
  • Mandarin will be the new official language of the European Union.普通话会变成欧盟新的官方语言。
TAG标签: business mind accent
发表评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:点击我更换图片