穿衣穿到九
文章来源: 文章作者: 发布时间:2009-05-29 03:27 字体: [ ]  进入论坛
(单词翻译:双击或拖选)
中国人常常“以三为多”,例如“三人”可以“成虎、“一日不见”便“如隔三秋”。那么,九作为三的倍数当然更是夸张得无以复加的了,什么“九牛一毛”、“九死一生”等等表达数不胜数。 不过,对信奉上帝、耶稣、圣灵三位一体(Trinity)的西方人来说,“三”则往往有“完美”的涵义。三三当然更是完美得无以复加了。所以天主教的天使要分九级(nine orders),天主教的信徒要有连续九天的祈祷仪式(novena),英国伦敦更连那求救电话号码都要是幸运的999。总之,up to the nines(到九字)对英国人来说就是“十全十美”、“至高无上”的意思了,例如He is honoured up to the nines即“他获得至高的尊崇”。现在,up to the nines这个成语一般和dress这个词连用,指“盛装”,例如: He was all dressed up to the nines for the interview. 他为了参加面试,穿得衣装笔挺。

上一篇:划自己的独木舟 下一篇:身心不舒畅
TAG标签:
发表评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:点击我更换图片