口惠而实不至 lip service
文章来源: 文章作者: 发布时间:2009-05-29 05:38 字体: [ ]  进入论坛
(单词翻译:双击或拖选)
曾经有好友办了张美容卡,据说一卡在手,各项美容服务均可以优惠价格享受,年底还有超值回馈等等。可是她去了几次后就连呼上当,说当初承诺的和现实根本就是两回事,根本就是lip service嘛。 lip service一词源自十七世纪,本来是指那些上教堂做礼拜(attend service)的人祈祷时只是嘴唇(lips)微动,机械似的背诵祷文,完全不思考祷文含义。后来,人们就用lip service来指代毫无诚意的口惠,往往和pay这个动词连用。 例如: He pays lip service to feminism but his wife still does all the housework. 他口口声声支持女权主义,但全部家务仍然是妻子的事。

上一篇:身心不舒畅 下一篇:落在两个凳子之间
TAG标签:
发表评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:点击我更换图片