称职/物有所值
文章来源: 文章作者: 发布时间:2009-05-29 06:05 字体: [ ]  进入论坛
(单词翻译:双击或拖选)
一般到了年底,大家都会总结各自一年的工作,老板也会对员工的表现做出评价并以某种形式呈现,如果你得到的评价是you are worth your salt,那就是你的老板认为你工作称职,没有辜负他给你的那份薪水。 据说worth one's salt这个成语是来源于古罗马时期的。当时,盐是很宝贵的资源,都是统一调配的,罗马军队士兵的军饷里很重要的一部分就是盐。到后来为了方便起见开始改发购盐券,叫做Salarium,也就是现在salary这个词的最初形式。但是盐表示工钱的意思在英语中却被保留了下来。现在,worth one's salt的意思就是“胜任,称职,值得所付给的报酬”,如果是指某件事情就可以说是“物有所值”了。 例如: Any doctor worth his salt should be able to correctly diagnose the illness. 任何一个称职的医生都应该有能力诊断这个病。

上一篇:鼻子脱臼 下一篇:拿胳膊去冒险
TAG标签:
发表评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:点击我更换图片