鼻子脱臼
文章来源: 文章作者: 发布时间:2009-05-29 06:04 字体: [ ]  进入论坛
(单词翻译:双击或拖选)

看电影看到过有人的下巴被人打得脱臼(out of joint1),平日里也见过有人的膝盖、手臂等部位脱臼,只是这鼻子脱臼,却恐怕谁都没有见过。在英语里put one's nose out of joint(使某人鼻子脱臼)却是一个常见的成语。

鼻子是我们五官当中很重要的一个部分,我们不仅用它来呼吸,还可以用它来表达我们的情绪状态,所以汉语中才会有“把鼻子气歪了”等与之相关的形象表达。Put one's nose out of joint字面上是说“鼻子脱臼”,我们在不满或者不屑的时候,常常会皱起鼻子,因此这个短语就可以意译为“挫某人的锐气”或者“使某人的计划落空”等意思。

例如:

Peter, her assistant for many years, is to be promoted over her head. That will certainly put her nose out of joint.

彼得做了她的助手多年,要升职做她上司了,这一定会让她觉得很挫败。



点击收听单词发音收听单词发音  

1 joint m3lx4     
adj.联合的,共同的;n.关节,接合处;v.连接,贴合
参考例句:
  • I had a bad fall,which put my shoulder out of joint.我重重地摔了一跤,肩膀脫臼了。
  • We wrote a letter in joint names.我们联名写了封信。
TAG标签:
发表评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:点击我更换图片