英语陷阱(23)
文章来源: 文章作者: 发布时间:2008-03-27 07:45 字体: [ ]  进入论坛
(单词翻译:双击或拖选)

 
英语陷阱(23)   

They look in at the door.
他们从门口向屋里张望.
-------------------------------------

 这一句不能译作:"他们往里向门张望". 在英语里, 介词的用法要特别注意.
   例如, 汉语说:"从门口出去(进来)", 译成英语是: to go out(come in) at (or through) the door;
"走后门"是: to go in by the back door.
又如"上个月的帐单"是: the bill for the last month(用for,不用of);
"南山的竹"是: the bamboos at South Hill (用at, 不用of );
"香港的夏天"是: the summer in Hong Kong(用in, 不用of);
"莎士比亚的著作"是: the works by Shakespeare(用by, 不用of);
"作诗的天赋": a talent for writing poetry(用for, 不用of);
"名店坊的入口": the entrance to Vogue1 Alley(用to, 不用of);
"用法语写的报告": a report in French(用in, 不用of)
同样, 汉语的"他们从门口向屋里张望", 英译是: They look in at the door. 不能把at改为from.

   下面举几个类例:
I saw him go out at (or through ) the gate of the Ocean Park this afternoon.
今天下午我看见他从海洋公园的大门口走出去.
This is a book on Japanese sumo.
这是一本论述日本相扑的书.
Have you ever read Hong Kong in Focus, 1993. a pictorial2 by the Commerial Press?
你看过商务印书馆出版的<一九九三年香港大趋势图录>吗?
I have read Charles Bohlen's Witness to History .
我忆读过查尔斯.海伦写的<历史的见证>.

   从上面四例可见, 第一句用at或through, 不用from; 第二句用on, 不用of;
 第三句用by, 不用of;  第四句用to, 不用of.

   关于介词的用法, 还有一点要注意的, 就是在某些场合下,
介词除了表示其本身固有的涵义外, 有时还可以结合上下文表示动词的概念.
 例如through的原义是"通过","穿过", 但在the pavilion through the trees这个短语中,
它却表示"透过树林可以望见的亭子"的意味.  又如: We are against the war. 一句中,
against表示动词"反对"的意味, 因而此句可译作:"我们反对这场战争".


 



点击收听单词发音收听单词发音  

1 Vogue 6hMwC     
n.时髦,时尚;adj.流行的
参考例句:
  • Flowery carpets became the vogue.花卉地毯变成了时髦货。
  • Short hair came back into vogue about ten years ago.大约十年前短发又开始流行起来了。
2 pictorial PuWy6     
adj.绘画的;图片的;n.画报
参考例句:
  • The had insisted on a full pictorial coverage of the event.他们坚持要对那一事件做详尽的图片报道。
  • China Pictorial usually sells out soon after it hits the stands.《人民画报》往往一到报摊就销售一空。
上一篇:英语陷阱(22) 下一篇:英语陷阱(24)
TAG标签:
发表评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:点击我更换图片