对应词的不对等
文章来源: 文章作者: 发布时间:2009-02-15 02:56 字体: [ ]  进入论坛
(单词翻译:双击或拖选)

英语和汉语有许多词义相对应的词,但是这种对应是相对的,在用法上其实并不对等。我们上次讲过,eat和"吃"用法不一样,其实两者的意思也不一样,尤其是比喻意思,例如下棋时, 我们说"吃掉"对方一个棋子,英语就不能用eat(要说take),至于"吃惊"、"吃亏"、"吃回扣"、"吃老本"、"吃官司"等,英语都有不同说法(请大家查汉英词典)。这里要讲的是英语(汉语)中的一个词表达的意思或概念,在汉语(英语)中可能要一个短语。

举一个简单的例子。"我在看书"的英语是I'm reading,没有必要说I'm reading a book.(除非你要强调你不是在看杂志或报纸,此时book一词要重读;当然读小说也说read a novel / story)。
英语的一个动词相当于汉语的一个动宾短语的情况很多:

talk / speak 意为"说话"。前者强调"说"的动作本身,后者指"组织好内容的说话",常译为"发言"、"演讲",两者都是不及物动词,但speak用于表示说某种语言时是及物的,如She does not speak Spanish.(她不会说西班牙语。)在speak the truth(讲真话),She is speaking baby talk(她在学孩子的口气说话)中,truth和baby talk被看成是某种语言)

dream 意为"做梦"。一般用做不及物动词,梦见什么要说dream of something,但是可以接"同源宾语"(即与动词出于同一个词源的词为宾语),如:She dreamed a sweet dream。 (她做了一个甜蜜的梦。)

spit 意为"吐痰"。说"某人吐了一口痰或吐沫"只要说someone spits (spat),,但如果吐的是别的东西则可用做及物动词,如:"咯血" spit blood,"喷火" spit fire。

wave意为" 挥手;挥舞"。有人把"他向我们挥手"译成He waved his hand to us. 其实这里的his hand 应该删去,因为wave 一词已表示了"挥手示意"的意思,但是如果挥舞的不是手,而是别的东西,wave则用做及物动词,如:He waved the flag in his hand.(他挥舞手中的旗帜。)He waved a shiny sword.(他挥舞着一把闪闪发光的宝剑。)但是还可以这样用:He waved us good-bye.(他挥手同我们告别。)

类似的用语词还有:

nod(点头):He simply nodded without saying anything. (他只是点了点头,什么也没有说)The old man nodded his agreement. (老人点头表示同意。)
sign(签字/名):Please sign here. (请在这里签上您的名字。)The manager hasn't signed the agreement. (经理还没有在协议上签字。)
bend(将某物弄弯;弯腰):He easily bent1 the rod2. (他很容易地就把棍子弯了过来。)He bent down to pick up the coin. (他弯下腰来,捡起硬币。不说He bent his waist)



点击收听单词发音收听单词发音  

1 bent QQ8yD     
n.爱好,癖好;adj.弯的;决心的,一心的
参考例句:
  • He was fully bent upon the project.他一心扑在这项计划上。
  • We bent over backward to help them.我们尽了最大努力帮助他们。
2 rod xXex4     
n.钓竿,杆,棒
参考例句:
  • Pass me a bamboo rod.递给我一根竹竿。
  • He heated the iron rod and bent it into a right angle.他将铁棒烧热,将其弯成直角。
TAG标签:
发表评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:点击我更换图片